A Litvak’s Progress

By Gabriel Sanders

Published September 12, 2007, issue of September 14, 2007.
  • Print
  • Share Share

In a conversation with the Forward’s Gabriel Sanders, Wisse discussed her own tale of linguistic adaptability, differing approaches to the language of the Bible and her take on Kabbalah.

Gabriel Sanders: You begin your chapter with a discussion of Jewish Nobel laureates in literature and how striking their linguistic variety is. In considering your point, I thought of another possible illustration, one from your hometown of Czernowitz. Two of the 20th century’s leading Jewish writers — I’m thinking here of Paul Celan and Aharon Appelfeld — were also born there, and one wrote in German and the other is still writing in Hebrew.

Ruth Wisse: Yes, and while these are the best-known writers to emerge from that environment, there were also great Yiddishists, like the recently deceased Mordkhe Schaechter and one of my favorite writers, Eliezer Shteynbarg.

GS: How do you think being born in the multilingual world of the Bukovina has shaped you?

RW: All European Jews have a multilingual story to tell. My own story is not typical, as my mother tongue is German. I had a German-speaking governess for the first four years of my life, and it was only when we left Czernowitz that I began speaking Yiddish with my parents. It took me a long time to learn the language.

GS: Were there other languages in the air?

RW: Certainly. My parents spoke Yiddish among themselves and German and Yiddish with others. They belonged to a Zionist circle, where Hebrew was used. My parents knew Polish and Russian, and my mother knew French very well. My father had started to learn English when he was still in Czernowitz.

GS: With your arrival in Montreal in 1940, how did the family’s linguistic landscape change?

RW: My mother very deliberately moved us to a Jewish area of the city and sent us to a Yiddish labor Zionist day school and insisted on keeping Yiddish as the language of the home. I’m not the only product of this: My brother, David Roskies, is a professor of Yiddish literature at the Jewish Theological Seminary, and my sister, Eva Raby, directs the Jewish Public Library in Montreal.

GS: Returning to the text, your chapter makes what, for many, will be a counterintuitive point — that, for Jews, Hebrew is not the only vehicle through which the Bible can be accessed.

RW: It is counterintuitive only up to a point. What I tried to do is to make a point that has two equal sides. The sanctity of the Hebrew Bible was not just an idea, but was reinforced in the way the Bible is read, to this day. When you read it in the synagogue, there is someone who stands beside the reader to correct any mistake that is made. The other point is that, already in very early days, the injunction was not just to read the Bible but to understand it. The idea of translating and interpreting it is, therefore, as necessary as reading the original. It’s a demanding process that asks two things at once: punctiliousness and plasticity.

GS: Where in this understanding can one fit the kabbalistic notion that creation began with the letters of the Aleph Bet?

RW: This is not a question to ask me. I am a Litvak.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • What do you think of Wonder Woman's new look?
  • "She said that Ruven Barkan, a Conservative rabbi, came into her classroom, closed the door and turned out the lights. He asked the class of fourth graders to lie on the floor and relax their bodies. Then, he asked them to pray for abused children." Read Paul Berger's compelling story about a #Savannah community in turmoil:
  • “Everything around me turns orange, then a second of silence, then a bomb goes off!" First installment of Walid Abuzaid’s account of the war in #Gaza:
  • Is boredom un-Jewish?
  • Let's face it: there's really only one Katz's Delicatessen.
  • "Dear Diaspora Jews, I’m sorry to break it to you, but you can’t have it both ways. You can’t insist that every Jew is intrinsically part of the Israeli state and that Jews are also intrinsically separate from, and therefore not responsible for, the actions of the Israeli state." Do you agree?
  • Are Michelangelo's paintings anti-Semitic? Meet the Jews of the Sistine Chapel: http://jd.fo/i4UDl
  • What does the Israel-Hamas war look like through Haredi eyes?
  • Was Israel really shocked to find there are networks of tunnels under Gaza?
  • “Going to Berlin, I had a sense of something waiting there for me. I was searching for something and felt I could unlock it by walking the streets where my grandfather walked and where my father grew up.”
  • How can 3 contradictory theories of Yiddish co-exist? Share this with Yiddish lovers!
  • "We must answer truthfully: Has a drop of all this bloodshed really helped bring us to a better place?”
  • "There are two roads. We have repeatedly taken the one more traveled, and that has made all the difference." Dahlia Scheindlin looks at the roots of Israel's conflict with Gaza.
  • Shalom, Cooperstown! Cooperstown Jewish mayor Jeff Katz and Jeff Idelson, director of the National Baseball Hall of Fame, work together to oversee induction weekend.
  • A boost for morale, if not morals.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.