Putting the Id in Yid

A Non-Freudian Explanation

By Philologos

Published February 10, 2010, issue of February 19, 2010.
  • Print
  • Share Share

Forward reader Ben Warwick wants to know why the Yiddish words for a Jew and for Yiddish, yid and yidish, are often spelled with an initial alef rather than an initial yod, so that they appear in print as id and idish. This is something I myself have often wondered about. Now, under Mr. Warwick’s prompting, I decided to look for the answer. Luckily, I did not have to look very far for it, because I soon found it in a thorough discussion of the matter by Dovid Katz, one of the leading Yiddish scholars of our time, published in the New York Yiddish weekly Algemeiner Journal.

Katz’s article is simultaneously so erudite and so charming that I wish I could translate and print it for you in its entirety. Alas, it’s much too long for that, and I’ll have to make due with a charmless summary. Even then, the twists and turns of the story come through. Essentially, they can be divided into five chapters.

  1. Throughout the Middle Ages and into early modern times, the Yiddish words for Jew and Yiddish, though commonly pronounced yid and yidish, were universally written as yud and yudish, with an initial yod followed by the vav, indicating an “oo” vowel. This may have been done under the influence of German Jude and Judisch, even though German “oo” changed to Yiddish “ee” at an early stage. In addition, Katz points out, the spelling of yid called for two yods, the first indicating the consonant and the second the “ee” vowel, and two yods standing by themselves are a traditional way of representing adonai, the Hebrew word for God. Loath to desecrate God’s name by using this yod-yod combination, pious Jews preferred the yod-vav of yud and yudish.

  2. Starting with the 19th century, the spellings id and idish began to replace yud and yudish. This started among maskilim, or modernizing intellectuals, in Lithuania, in whose dialect of Yiddish the initial “y” consonant was actually dropped, id and idish being how the words were pronounced by them. From there, this spelling spread to the rest of the Yiddish-speaking world, where the initial ”y” was pronounced. At first it spread as a symbol of modernization, with more Europeanized Yiddish writers and publications opting for id and idish and more traditionally religious ones clinging to yud and yudish. Yet by the 19th century’s end, the Orthodox, too, were won over, and id and idish came to prevail everywhere.

  3. This consensus, however, was short-lived. In the early 20th century, the modernizers, many of them now aggressively secularist and anti-religious, decided that id and idish were also outmoded. After all, why follow a Lithuanian spelling when most Jews did not drop their y’s, like Lithuanians? Id and idish now began to be replaced by yid and yidish, and the latter usage was eventually adopted even in Lithuania. Thus, when in 1925 a prestigious “scientific institute” for Yiddish studies was established in Vilna, it was officially called the Yidisher Visnshaftlikher Institut or YIVO, and not the Idisher Visnshaftlikher Institut or IVO.

  4. The Orthodox world resisted the change, which it associated with secular Jewishness, and continued to spell the words id and idish. In this it was joined by much of the secular Yiddish press, which also favored the more traditional spelling. Under the tutelage of its legendary editor, Abraham Cahan, for instance, the daily Forverts continued to use id and idish, spellings it did not give up until the 1990s, when it finally switched to yid and yidish.

  5. By the end of the 20th century, secular Yiddishism, or what remained of it, had switched to yid and yidish entirely, while Orthodoxy — or to be more precise, ultra-Orthodoxy — persisted in id and idish. How one spelled these words now came to define one’s attitude toward religion. The Algemeiner Journal, for example, being an ultra-Orthodox newspaper, has continued to insist on id and idish, to the point, indeed, that when Dovid Katz, a secular Jew, published his article there, this was how the words were spelled. And so, ironically, whereas 200 years ago it was the modernizers who fought for id and idish while Orthodoxy stuck with yud and yudish, id and idish have now become ultra-Orthodox banners in the fight against yid and yidish!

Yet Katz himself does not object to this. On the contrary, as someone who recognizes that spoken Yiddish’s only hope for survival is as the language of at least some ultra-Orthodox Jews, he favors tolerance for ultra-Orthodox preferences. After all, he writes in his article, all Yiddish educators “should be in seventh heaven over the language’s flourishing in traditionally devout circles” and should therefore “make it their duty to acquaint their students with the authentic Yiddish of our times.”

Or shall we say, the authentic Iddish?

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • What does the Israel-Hamas war look like through Haredi eyes?
  • Was Israel really shocked to find there are networks of tunnels under Gaza?
  • “Going to Berlin, I had a sense of something waiting there for me. I was searching for something and felt I could unlock it by walking the streets where my grandfather walked and where my father grew up.”
  • How can 3 contradictory theories of Yiddish co-exist? Share this with Yiddish lovers!
  • "We must answer truthfully: Has a drop of all this bloodshed really helped bring us to a better place?”
  • "There are two roads. We have repeatedly taken the one more traveled, and that has made all the difference." Dahlia Scheindlin looks at the roots of Israel's conflict with Gaza.
  • Shalom, Cooperstown! Cooperstown Jewish mayor Jeff Katz and Jeff Idelson, director of the National Baseball Hall of Fame, work together to oversee induction weekend.
  • A boost for morale, if not morals.
  • Mixed marriages in Israel are tough in times of peace. So, how do you maintain a family bubble in the midst of war? http://jd.fo/f4VeG
  • Despite the escalating violence in Israel, more and more Jews are leaving their homes in Alaska to make aliyah: http://jd.fo/g4SIa
  • The Workmen's Circle is hosting New York’s first Jewish street fair on Sunday. Bring on the nouveau deli!
  • Novelist Sayed Kashua finds it hard to write about the heartbreak of Gaza from the plush confines of Debra Winger's Manhattan pad. Tough to argue with that, whichever side of the conflict you are on.
  • "I’ve never bought illegal drugs, but I imagine a small-time drug deal to feel a bit like buying hummus underground in Brooklyn."
  • We try to show things that get less exposed to the public here. We don’t look to document things that are nice or that people would like. We don’t try to show this place as a beautiful place.”
  • A new Gallup poll shows that only 25% of Americans under 35 support the war in #Gaza. Does this statistic worry you?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.