What’s a Nice Gerund Like You Doing in a Place Like This?

Lost in Language

By Phil O’Lologous

Published February 17, 2010, issue of February 26, 2010.
  • Print
  • Share Share

When people ask me who put the “sin in cinema,” I respond, “Kenneth Marcus of Englewood Heights, N.J.” Into their dropped jaws I explain that during the early days of American movies — when Englewood and environs were Hollywood and Broadway rolled into one — Mr. Marcus wanted to lend a sheen of sophistication to his tawdry fare.

He used the German-sounding Kinema, an anagram of “I am Ken,” to advertise his projection house. Shortly thereafter, with a drop in attendance as his patrons feared he had gone too highbrow, he softened the K to a C, introducing “sin to cinema,” thus reassuring his patrons and generations of others. (It was another Jew, Phil Silvers, who put the “Phil” in “Philm.”)

Which fishy tale brings me to a message in a bottle from Mr. Arthur Salmon of Halifax, Nova Scotia. “I have been suffering from shortness of breath, a liking for dill and an embarrassing discoloration of the pupik,” he writes. “Have I been misusing Yiddish grammar?”

Well, Mr. Salmon, judging from your usage of “liking,” I can only say that it seems as though you might, indeed, be suffering from an infectious gerund. Common to only Yiddish and Kawakiwak, a native American language now spoken by a single duck in Appalachia, it was first diagnosed in Europe in the early 19th century, when it wiped out whole populations.

A cure of sorts was developed — using a concoction of locally plentiful buckwheat — by an enlightened Lithuanian nobleman named Kashka Varnishkas, after whom the treatment was named. Previously the buckwheat in that valley had been used as mortar to build cheese houses in which cheese rounds were matured, giving the “kashkavalley,” or “kashkaval” cheese, its distinctive earthy flavor.

My 26-volume Alexander Harkavy Dictionary of English, Yiddish, Hebrew, Aramaic with Extended Appendix on Babylonian Courtly Etiquette points out “caciocavallo,” or “horse’s head,” as an alternative source for the name of the cheese, but, apart from its obviously treyf roots, this equine etymology neglects another entirely elegant construction.

The Hebrew word for cheese, “gvina,” comes from a Biblical hapax logomenon (a word that is used only once). In Job 10:10, the eponym asks rhetorically: “Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?” The word is used nowhere else, but one of the names for Mount Sinai — Har Gavnunim, Mountain of Peaks — is a cognate.

Gvina” thus seems to be a gerundive form for the verb “to peak,” or “to stick up,” referring to the appearance of solid masses in the dairy fat.

Cheese, foolishness, gerunds, things sticking up and, as our friend Job reminds us, profound, divinely inspired suffering, all seem to be closely interrelated in Lithuanian Jewish life.

As the saying goes, “Ven der putz shteyt, der seykhl geyt.”


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • What can we learn from tragedies like the rampage in suburban Kansas City? For one thing, we must keep our eyes on the real threats that we as Jews face.
  • When is a legume not necessarily a legume? Philologos has the answer.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.