A Sarajevo Haggadah Inquiry

By Philologos

Published February 06, 2008, issue of February 08, 2008.
  • Print
  • Share Share

Jeremiah Riemer from Madison, N.J., writes:

“I have a case for you having to do with journalist and novelist Geraldine Brooks’ fascinating and inspiring New Yorker story about the Sarajevo Passover Haggadah. It involves the Hebrew root that gives us the word Haggadah, the literal meaning of which is ‘narration.’ Haggadah comes from the verb higgid, to tell. Yet according to the dictionary, the root letters of higgid are not Heh-Gimmel-Dalet, as Ms. Brooks mistakenly wrote in her article, but rather Nun-Gimmel-Dalet. The initial Heh, it turns out, belongs to the causative Hif’il construction, in which the Nun of the root drops out. And since the root Nun-Gimmel-Dalet spells the Hebrew word neged, which means ‘against,’ and which is also found in the verb hitnaged, to be opposed to, my question is: How do we get from a root meaning to be against or to oppose to words having to do with telling and narration? The semantic connection between the two is a mystery to me.”

Mr. Riemer’s grammatical analysis of Geraldine Brooks’s error is correct. The root letters of higgid, from which comes Haggadah, are indeed n-g-d, which would give us hingid in the Hif’il construction if the Nun weren’t assimilated, as it is in many Hebrew words, to the consonant following it. Moreover, this is indeed the same root from which comes neged, “against.” Yet, the mystery is not really so great.

Turning to the Bible will help us to solve it. In much of the Bible, higgid alternates with another Hebrew verb, amar, in the sense of “to say or to tell.” Generally, the two words are used interchangeably. Sometimes, though, particularly when they occur in the same verse, there is a difference of nuance between them. Let’s look at some of the cases where this happens:

“And Laban said [vayomer] unto Jacob, ‘Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? Tell me [haggida li], what shall thy wages be?’” (Genesis 29:15)

“And he [Joseph] said [vayomer], ‘I seek my brethren. Tell me [haggida li], I pray thee, where are they grazing their flocks?’” (Genesis 37:16)

“And Delilah said [vatomer] to Samson, ‘Tell me [haggida li] wherein does thy great strength lie?’” (Judges 16:6)

We can say two things about these highly similar verses: 1) In each, the verb amar precedes the verb higgid; 2) In each, the former introduces a question and the latter requests an answer to it. In fact, just as “Tell me” in English can be a polite way of saying “Answer me,” so haggida, the imperative form of higgid, really means “Answer!” in these biblical passages.

Having mentioned the English verb “answer,” let’s pay it some attention, too. It comes from Old English andswerian, which is composed of the verb swerian, “to swear,” and the prefix and-, “against or in opposition to.” (This and is an archaic form of the modern English prefix “un-”, as in “undo,” “unbend,” etc., and a cognate of German ent-, as in entkleiden, to undress, entladen, to unload, and so on.) Originally, therefore, andswerian meant “to swear against”— that is, to respond to an accusation with an oath that it was not true.

And now we can also say something about “respond.” It’s from Latin respondere, which is composed of spondere, “to promise,” and the prefix re-, “back” or “in return.” Similarly, we have “reply,” from Latin replicare, “to fold back,” and “retort,” from Latin retorquere, to bend back — all verbs meaning “to answer” as well.

The mystery is beginning to clear up before our eyes. In many languages, verbs for answering have components with the original sense of “back,” “in return,” “against” or “in opposition to,” because when you answer someone, you are talking back to him and sometimes opposing him or speaking against him. In Hebrew, a language that has no verbal prefixes, it is possible to convey this idea by means of the Hif’il construction. Thus, the pre-biblical verb hingid, which by biblical times had changed to higgid, started out by meaning “to talk back or talk against”; then it came to mean “to answer,” and ended up by meaning “to tell” or “to say.” In the Bible, it generally has the third of these three meanings, but sometimes, as in the verses quoted above, it retains traces of the second.

A similar trajectory can be discerned in another Hebrew verb, heshiv, which also means “to answer.” Heshiv is the Hif’il form of the root shuv, “to go back or to return in an intransitive sense” (as in a sentence like “He returned home”); the Hif’il construction makes this transitive, and the earliest meaning of heshiv, which still exists in modern Hebrew, was “to return an object to a place or to its owner.” Eventually, however, it took on the additional meaning of returning someone’s question — that is, giving an answer.

And with that, I hope I have given Mr. Riemer an answer, too. After his high praise of it, I look forward to reading Geraldine Brooks’s article.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • What do you think of Wonder Woman's new look?
  • "She said that Ruven Barkan, a Conservative rabbi, came into her classroom, closed the door and turned out the lights. He asked the class of fourth graders to lie on the floor and relax their bodies. Then, he asked them to pray for abused children." Read Paul Berger's compelling story about a #Savannah community in turmoil:
  • “Everything around me turns orange, then a second of silence, then a bomb goes off!" First installment of Walid Abuzaid’s account of the war in #Gaza:
  • Is boredom un-Jewish?
  • Let's face it: there's really only one Katz's Delicatessen.
  • "Dear Diaspora Jews, I’m sorry to break it to you, but you can’t have it both ways. You can’t insist that every Jew is intrinsically part of the Israeli state and that Jews are also intrinsically separate from, and therefore not responsible for, the actions of the Israeli state." Do you agree?
  • Are Michelangelo's paintings anti-Semitic? Meet the Jews of the Sistine Chapel: http://jd.fo/i4UDl
  • What does the Israel-Hamas war look like through Haredi eyes?
  • Was Israel really shocked to find there are networks of tunnels under Gaza?
  • “Going to Berlin, I had a sense of something waiting there for me. I was searching for something and felt I could unlock it by walking the streets where my grandfather walked and where my father grew up.”
  • How can 3 contradictory theories of Yiddish co-exist? Share this with Yiddish lovers!
  • "We must answer truthfully: Has a drop of all this bloodshed really helped bring us to a better place?”
  • "There are two roads. We have repeatedly taken the one more traveled, and that has made all the difference." Dahlia Scheindlin looks at the roots of Israel's conflict with Gaza.
  • Shalom, Cooperstown! Cooperstown Jewish mayor Jeff Katz and Jeff Idelson, director of the National Baseball Hall of Fame, work together to oversee induction weekend.
  • A boost for morale, if not morals.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.