Who Put the Bop in the Bop Shoo Bop Shoo Bop?

On Language

By Philologos

Published July 28, 2010, issue of August 06, 2010.
  • Print
  • Share Share

Solomon Miller writes from Huntsville, Ala.:

John Wycliffe of the ‘Wycliffe bible’: The man who put the ‘h’ in Sabbath.  [click for larger view]
WIKI COMMONS
John Wycliffe of the ‘Wycliffe bible’: The man who put the ‘h’ in Sabbath. [click for larger view]

“I am puzzled by the origin and pronunciation of the English word ‘Sabbath.’ Since it obviously comes from Hebrew shabbat, why isn’t it ‘Shabbath’? And why the ‘th’ at the end of it? Is this an attempt to mimic an aspirated Hebrew ‘t’? If so, was it ever pronounced that way instead of like the ‘th’ in ‘thin’?”

The answer to the first half of Mr. Miller’s query is a simple one. The answer to the last half is not.

Between the Hebrew Bible, whose last books were written well before the start of the Common Era, and its many translations into English, of which the earliest complete one was made by John Wycliffe in the late 14th century, stand two other Bibles. One is the Septuagint, a translation of Scripture into Greek made by Jews in Alexandria (then a Greek-speaking city) between the third and first centuries BCE. The second is the fourth-century C.E. Latin translation of Jerome, who used the Septuagint as one of his principal aids. Jerome’s Vulgate (as it was called, because its language was colloquial or “vulgar” Latin) became the sole Bible used by the medieval Catholic Church and was heavily relied on by early translators of the Bible, like Wycliffe, into the vernaculars of Europe.

Since neither ancient Greek nor Latin had a “sh” sound, the word shabbat was rendered in both the Septuagint and the Vulgate with an initial “s,” as sabbata and sabbatum, respectively. This “s” was retained by all the languages of Europe, giving us “Sabbath” in English, sábato in Italian, sábado in Spanish, Sabbat in German and so on.

So far, so good. But why, as Mr. Miller asks, does English have a “th” at the end of “Sabbath” when there is none in ancient Greek or Latin, let alone in contemporary European languages? Here is where things start to get complicated.

To begin with, in biblical times, the final taf of Hebrew shabbat was indeed pronounced like the “th” in “thin.” (It was not aspirated, which is something quite different.) Apart from the fact that all Semitic languages once had such a “th” (Arabic alone has preserved it), we have two ways of knowing this. One is that ancient Greek, too, had a “th,” represented by the letter theta, and that biblical names ending in taf, such as Bosmat (Genesis 26:34) or Kohat (Genesis 46:11), are always transliterated with a theta by the Septuagint. And since, although Latin did not have a “th” sound, it used the combination “th” when transliterating the theta in Greek words, Jerome’s Vulgate has “Basemath,” “Kohath” and so on.

The second piece of evidence is that the final taf is pronounced “t” in Sephardic and Middle Eastern Hebrew and “s” in Ashkenazi Hebrew. Inasmuch as “t” cannot directly turn into “s” by any known process of phonetic change, we are forced to posit an original “th” behind both sounds, a dental fricative that was de-fricativized by Levantine Jews and de-dentalized by Central and Eastern European Jews.

Yet this only seems to make everything more confusing. On the one hand, if the final Hebrew taf is represented in the Septuagint by Greek theta, why does the Septuagint not have sabbatha instead of sabbata? And on the other hand, if English did not get the “th” of Sabbath from the Septuagint or the Vulgate, where did it get it from?

One can only speculate. Here’s an attempt at it.

The language spoken by Jews throughout the Middle East at the time of the Septuagint was Aramaic, in which the word for shabbat was shabbata or shabta, with an ordinary plosive “t.” Although ancient Greek had the nominative case ending “-a,” as in a noun like thalatta, “sea,” the more normal form would have been sabbaton, which is in fact what we find in later Greek. It is very likely, therefore, that the Aramaic influenced the translators of the Septuagint in their choice of sabbata — and in that case, they would have also preferred the plosive Aramaic “t” to the fricative Hebrew “th.”

And the “th” at the end of English “Sabbath”? Interestingly, one does not find it in the word’s earliest recorded medieval appearances, such as “sabadt,” “sabat” and “sabot.” It is only in the Wycliffe Bible that one first has “saboth,” after which the “th” spelling began to be seen regularly. It would seem, therefore, that this “th” was Wycliffe’s innovation.

Why did he introduce it? Perhaps because, even though he did not know Hebrew or Greek and translated entirely from Latin, he did know that the Hebrew word for the Sabbath was shabbat, from which he reasoned that if this word had a final taf, it must have been pronounced the same as the taf represented by the Vulgate as “th.” Such a deduction would have been correct, and apparently it was what caused Wycliffe to make English the only European language in which the lost “th” of Hebrew shabbat was restored.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • The sign reads: “Dogs are allowed in this establishment but Zionists are not under any circumstances.”
  • Is Twitter Israel's new worst enemy?
  • More than 50 former Israeli soldiers have refused to serve in the current ground operation in #Gaza.
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight": http://jd.fo/f4Q1Q
  • Jon Stewart responds to his critics: “Look, obviously there are many strong opinions on this. But just merely mentioning Israel or questioning in any way the effectiveness or humanity of Israel’s policies is not the same thing as being pro-Hamas.”
  • "My bat mitzvah party took place in our living room. There were only a few Jewish kids there, and only one from my Sunday school class. She sat in the corner, wearing the right clothes, asking her mom when they could go." The latest in our Promised Lands series — what state should we visit next?
  • Former Israeli National Security Advisor Yaakov Amidror: “A cease-fire will mean that anytime Hamas wants to fight it can. Occupation of Gaza will bring longer-term quiet, but the price will be very high.” What do you think?
  • Should couples sign a pre-pregnancy contract, outlining how caring for the infant will be equally divided between the two parties involved? Just think of it as a ketubah for expectant parents:
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.