All Quiet on Eastern Front

On Language

By Philologos

Published December 22, 2010, issue of December 31, 2010.
  • Print
  • Share Share

Virginia Gross Levin writes from Broomall, Pa.:

“Are you familiar with a Yiddish expression greynetz mentshn “border people”? My great uncle used it to describe our family’s secretive nature. In the 50 years since then, I have never heard it from anyone else. I understand that people on the border had to learn to hold their tongues because they never knew who might be listening. But was this just an expression used by my Polish Jewish family or was it more widespread?”

I, too, have never come across the expression grenets-mentshn (as YIVO has it). whose transcription by Ms. Levin indicates its origins in Polish Yiddish. (In the Yiddish of Lithuania and Belarus, the word for “border” was pronounced grenets, with the first vowel as in “get.”) Presumably, not only did Ms. Levin’s family hail from Poland, but they also were close to the border that separated the czarist empire, to which most of pre-World-War-I Poland belonged, from Prussia and Austro-Hungary. On the Austro-Hungarian side of the border was Galicia, a region inhabited by Poles, Ukrainians and Jews — or, as its Jews were called in Yiddish, galitsyaners.

Indeed, it’s a safe guess that Ms. Levin’s family came from along the Galician frontier, which was crossed by large numbers of illegally emigrating Russian Jews in the late 19th and early 20th centuries. Although the czarist government was happy to let Jews depart legally, it had strict laws barring the emigration of young men eligible for military service, and many families with such sons chose to sneak across the border with them. For such purposes, the Austrian frontier was preferable to the Prussian, since Prussian Jews spoke German and were readily distinguishable from Russian Jews by language, manner and dress, whereas galitsyaners, apart from having their own Yiddish accent, were not. A gentile policeman or official on the Austrian side could not easily have spotted illegal Jewish emigrants, nor could he have told them apart from local Jews.

As a result, the smuggling of emigrants was a major business along the pre-World-War-I Russian-Austrian frontier. Russian and Austrian border towns teemed with smugglers, go-betweens, swindlers, police, army patrols and government informers, and Jews crossing the frontier had to pray that they wouldn’t be betrayed or cheated. In his novel “Motl, Peysi the Cantor’s Son,” Sholom Aleichem tells the story of a family that crosses the border near the Galician town of Radziwil. A Jewish woman on the Russian side arranges for Christian smugglers to lead them through a forest at night to the Austrian side. In the end, they make it safely across, although not before the smugglers try robbing them and Austrian troops open fire on them, after which the woman steals the belongings that she was supposed to have shipped to them. Looking back on the adventure, one of its participants writes some doggerel that goes:

The town of Radziwil’s the size of a yawn
With a border that has to be run before dawn —
And while you are running it, thieves run away

With all that you have and leave you to say:
“Thank God that it didn’t turn out to be worse!
We might have ended our lives in a hearse
With a slit in our throats and a slash in our purse!

In such places, one had to be careful who one’s contacts were and what one told them. Trusting or confiding in the wrong person was dangerous. Whether it was Ms. Levin’s grand uncle or someone else who coined the expression greynetz mentshn for “close-mouthed people,” it was an apt turn of phrase.

Edward Reingold of Evanston, Ill., inquires:

“Can you shed any light on the etymologies of bubbe and zeyde, the Yiddish words for grandmother and grandfather? Presumably, bubbe is from Russian babushka, ‘grandmother,’ but none of my Yiddish dictionaries gives me a clue about zeyde.”

Although bubbe is closely related to babushka, it does not come from it, just as zeyde does not come from Russian dedushka, “grandfather,” of which it is also a cognate. In general, when one looks for Slavic origins for a Yiddish word, one has to look not at Russian, but at Polish, Ukrainian or Belarussian, since these were the languages spoken by non-Jews in the Pale of Settlement, the territory at the western end of the czarist empire to which Jews were confined up to World War I. Relatively few Jews lived in the Russian-speaking areas outside the Pale, and Yiddish vocabulary was not greatly affected by Russian prior to Soviet times.

Zeyde comes from the Polish word for grandfather, dziad, or (in its affectionate form) dziadek, and bubbe from Polish bab, an old woman (from which comes babka, grandmother), or from Ukrainian baba, which means “grandmother,” too. (The Ukrainian for grandfather is did.) The phonetic shift to the Yiddish “z” of zeyde from the Slavic “d” of dedushka and did took place, first, through a palatalization of the “d” to “dy” (compare Russian dyadya, “uncle”), then through a Polish thickening of “dya” to “dzia,” and finally through Yiddish’s loss of the initial “d.” Had Mr. Reingold had a good Yiddish etymological dictionary to consult, he would not have needed the help of this column, but alas, no such thing exists.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight": http://jd.fo/f4Q1Q
  • Jon Stewart responds to his critics: “Look, obviously there are many strong opinions on this. But just merely mentioning Israel or questioning in any way the effectiveness or humanity of Israel’s policies is not the same thing as being pro-Hamas.”
  • "My bat mitzvah party took place in our living room. There were only a few Jewish kids there, and only one from my Sunday school class. She sat in the corner, wearing the right clothes, asking her mom when they could go." The latest in our Promised Lands series — what state should we visit next?
  • Former Israeli National Security Advisor Yaakov Amidror: “A cease-fire will mean that anytime Hamas wants to fight it can. Occupation of Gaza will bring longer-term quiet, but the price will be very high.” What do you think?
  • Should couples sign a pre-pregnancy contract, outlining how caring for the infant will be equally divided between the two parties involved? Just think of it as a ketubah for expectant parents:
  • Many #Israelis can't make it to bomb shelters in time. One of them is Amos Oz.
  • According to Israeli professor Mordechai Kedar, “the only thing that can deter terrorists, like those who kidnapped the children and killed them, is the knowledge that their sister or their mother will be raped."
  • Why does ultra-Orthodox group Agudath Israel of America receive its largest donation from the majority owners of Walmart? Find out here: http://jd.fo/q4XfI
  • Woody Allen on the situation in #Gaza: It's “a terrible, tragic thing. Innocent lives are lost left and right, and it’s a horrible situation that eventually has to right itself.”
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.