An Alter-ed Perspective on the Bible

Scholar Robert Alter Has Issues With Translations of Holy Text

Good Book Scholar: Robert Alter has changed the way the Bible is perceived as literature.
Nathan phillips
Good Book Scholar: Robert Alter has changed the way the Bible is perceived as literature.

By Anthony Weiss

Published November 27, 2011, issue of December 02, 2011.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

As this year marks the 400th anniversary of the King James Version of the Bible, a new English translation might seem a bit late to the game. After all, the KJV is justly celebrated for its eloquence, and the shelves are packed with more recent translations, such as that of the Jewish Publication Society, that draw on modern advances in linguistic and historical scholarship and are written in more contemporary English.

But Robert Alter sees problems with all these translations, which he describes in the introduction to his own 2004 rendering of the Five Books of Moses: “Broadly speaking, one may say that in the case of the modern versions, the problem is a shaky sense of English and in the case of the King James Version, a shaky sense of Hebrew.”

Alter argues that the KJV is frequently inaccurate, and that both the King James and its successors fail to convey in English the refined narrative style and linguistic rhythms of the Hebrew original. It is an argument that is all the more persuasive because it is backed by groundbreaking contemporary scholarship on the literary artistry of the Bible — namely, his own.

Even to the untrained reader, Alter’s translations are both familiar and startlingly different. The language is simple, vigorous and rhythmical, and Alter prefers concrete, often tactile metaphors to the more philosophical renderings of other translators. Thus, in Psalm 63, where both the KJV and the New JPS translate the poet as declaring that his “soul” thirsts for God, Alter translates nefesh as “throat,” rejecting an abstract term in favor of an image rooted in the trials of desert life.

The resulting text stands as a fresh reminder that the authors of the Bible were not lawyers or philosophers but desert tribesmen living in a stark and often brutal world.

Alter himself, by contrast, is a courtly presence with a bushy halo of white hair and an easy manner — “a genial genius,” one friend calls him — that belies his intellectual heft.

“He is the most accomplished Jewish humanist in America,” said Leon Wieseltier, A longtime friend of Alter’s and literary editor of The New Republic, to which Alter is a periodic contributor.

Alter says that he “stumbled” into his career as a biblical translator, but it is, in many ways, the unification of twin passions that Alter has pursued most of his life: literary scholarship, and Hebrew language and culture.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • What can we learn from tragedies like the rampage in suburban Kansas City? For one thing, we must keep our eyes on the real threats that we as Jews face.
  • When is a legume not necessarily a legume? Philologos has the answer.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.