A Guide for the Judgmental

Should You Always Give the Benefit of the Doubt?

Featherweight: The Egyptian Book of the Dead shows the ‘weighing of the heart’ in the underworld, with the feather of the god Ma’at being used as a measure.
wikimedia commons
Featherweight: The Egyptian Book of the Dead shows the ‘weighing of the heart’ in the underworld, with the feather of the god Ma’at being used as a measure.

By Philologos

Published June 18, 2012, issue of June 22, 2012.
  • Print
  • Share Share

A reader wishing to be identified only as “Harry” has a question about the Mishnaic tractate of Pirkei Avot or — as it is often called in English — “The Ethics of the Fathers.” (The Hebrew title literally means “Chapters of the Fathers,” the book being divided into six chapters in which many of the maxims of the founding fathers of rabbinic Judaism are collected.) Pirkei Avot is the best-known tractate of the Mishnah because it is generally printed as part of the prayer book and studied regularly. The sixth maxim of its first chapter states: “Yehoshua ben Perahya says, ‘Find yourself a teacher, and get yourself a friend, and judge every man l’khaf z’khut.’”

I have left the last words in the Hebrew because they are the subject of Harry’s question and have been translated in different ways — for example, “in the scale of merit,” “on the side of merit,” “toward merit,” “favorably,” etc. Harry writes about this:

“It seems to me that a better translation would be, ‘and judge every man according to his merits.’ Such a translation would draw a distinction between a predisposition to judging other people favorably or ‘meritoriously’ and a dedication to judging them impartially or ‘according to their merits.’ What do you think?”

I think Harry is right that none of the common translations of l’khaf z’khut is very felicitous. But I think he is wrong in suggesting that “according to his merits” would be an improvement. To explain why, let’s examine the literal meaning of l’khaf z’khut.

Z’khut in rabbinic Hebrew indeed means “merit.” The original meaning of the word kaf (which becomes khaf in l’khaf z’khut because of phonetic rules) is “hand,” “palm” or “paw,” and in the combination kaf-regel, “the kaf of the leg,” it means “foot.” Yet it also has two other meanings that derive from these: that of a spoon and that of the pan of a balance scale, and this is because of the latter’s resemblance to the palm of a hand — and the rabbinic expression kaf z’khut clearly means “the pan of merit,” just as its antithesis, kaf ḥova, means “the pan of blame” or liability.

The image is a simple one: Men’s deeds are weighed as though in a scale with two pans, their good deeds put in one and their bad deeds in the other, to see which pan weighs more. In Jewish tradition, this is associated with the judgment of the soul after death. Probably the best-known literary treatment of the procedure is in I.L. Peretz’s story “Three Gifts,” in which a pair of angels empties all the deeds of a newly deceased man onto a scale placed before a judge. “The pans floated slowly up and down. One moment one was higher, the next the other. The needle of the balance shifted back and forth, now a hairsbreadth to the left, now a hairsbreadth to the right…. Each time the needle moved a hair to the right, there was rejoicing in the heavens; each time it moved back to the left, there was such a sigh of sorrow that it reached all the way to the mercy seat.”

In the end, the needle lands exactly in the middle and the soul is made to return to earth for another, tie-breaking life. Yet had the judge followed the advice of Yehoshua ben Perahya, he would have admitted the soul to heaven, judging it l’khaf z’khut, that is, “in favor of the pan of merit” — or, as we say in English, by giving it the benefit of the doubt.

Indeed, “give every man the benefit of the doubt” might be the best modern translation of Yehoshua ben Perahya’s maxim. Judging someone l’khaf z’khut does not imply the rigorous impartiality that Harry proposes. Rather, Yehoshua ben Perahya tells us, in cases where it is difficult to decide whether a person is right or wrong, innocent or guilty, be partial in his favor. Or, as we again might say today, be charitable.

As rooted as the metaphor of the scales of justice is in Jewish tradition, it’s far from an originally Jewish one. It goes as far back as Pharaonic Egypt, where it was connected with the figure of the goddess Ma’at, the embodiment of order, harmony and justice. In pictorial representations of Ma’at, she is generally shown wearing an ostrich feather in her hair, and in Egyptian myth, the souls of the dead were judged in the “Hall of Ma’at,” their hearts weighed in a balance scale against Ma’at’s feather. If their hearts outweighed the feather because of the sins that adhered to them, they were cast into a lake of fire; if the hearts were lighter than the feather, they were granted eternal life. And if the scale balanced exactly? In that case, eternal life was theirs, too. Yehoshua ben Perahya was not the first to believe that every man should be judged l’khaf z’khut.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • British Jews are having their 'Open Hillel' moment. Do you think Israel advocacy on campus runs the risk of excluding some Jewish students?
  • "What I didn’t realize before my trip was that I would leave Uganda with a powerful mandate on my shoulders — almost as if I had personally left Egypt."
  • Is it better to have a young, fresh rabbi, or a rabbi who stays with the same congregation for a long time? What do you think?
  • Why does the leader of Israel's social protest movement now work in a beauty parlor instead of the Knesset?
  • What's it like to be Chagall's granddaughter?
  • Is pot kosher for Passover. The rabbis say no, especially for Ashkenazi Jews. And it doesn't matter if its the unofficial Pot Day of April 20.
  • A Ukrainian rabbi says he thinks the leaflets ordering Jews in restive Donetsk to 'register' were a hoax. But the disturbing story still won't die.
  • Some snacks to help you get through the second half of Passover.
  • You wouldn't think that a Soviet-Jewish immigrant would find much in common with Gabriel Garcia Marquez. But the famed novelist once helped one man find his first love. http://jd.fo/f3JiS
  • Can you relate?
  • The Forverts' "Bintel Brief" advice column ran for more than 65 years. Now it's getting a second life — as a cartoon.
  • Half of this Hillel's members believe Jesus was the Messiah.
  • Vinyl isn't just for hipsters and hippies. Israeli photographer Eilan Paz documents the most astonishing record collections from around the world:http://jd.fo/g3IyM
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.