Rise of the Machines

Will Computers Make Human Translators Obsolete?

By Philologos

Published July 01, 2012, issue of July 06, 2012.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

Gideon Weisz of Boulder, Colo., calls my attention to a recent BBC translation gaffe that has British Jews chuckling. In their comedy “Episodes,” the British television channel’s producers staged a scene in a Jewish cemetery in which there is a tombstone bearing the English inscription:

Beloved Husband and Father

Yehudi Penzel

Dearly Missed

Beloved Head of Family

Above the English, the same inscription appears on the stone in Hebrew. It is, however, written backward, from left to right like English rather than from right to left like Hebrew, so that its first line, for example, which should be ba’al v’av ahuv, reads vuha va’v la’ab. And to compound the felony, the words “dearly missed” have been translated as heḥ - emitz b’yoker, which might be retranslated into English as either “He missed at a high price” or “He turned expensively sour.”

kurt hoffman

It’s pretty obvious what must have happened. Someone at the BBC obtained a computer translation of Mr. Penzel’s English epitaph into Hebrew and told someone else what Hebrew letters to spell it with, not bothering to mention that these needed to be written in the opposite direction from English. Worse yet, the computer translated the English verb “miss” as Hebrew heḥ emitz, which can mean to sour or to miss or flub something, such as a goal or opportunity, but never to long for a person.

Well, these things happen, even in the year 2012. Back in the 1980s, when computer translation was still a novelty, there was a story — whether true or not, I have no idea — of an English-Japanese program into which was fed the English proverb “Out of sight, out of mind.” Back came the Japanese for “Invisible, insane.”

To be sure, a more sophisticated translation program could avoid such errors. It would be able to pick up on the fact that the “missed” of Yehudi Penzel’s epitaph is in the passive construction of “is missed,” that “dearly” denotes emotional preciousness and not price, and that the best Hebrew equivalent would be mitgage’ lekha im me’od, “[We] miss you very much.” That’s not too much to ask of a contemporary computer.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight": http://jd.fo/f4Q1Q
  • Jon Stewart responds to his critics: “Look, obviously there are many strong opinions on this. But just merely mentioning Israel or questioning in any way the effectiveness or humanity of Israel’s policies is not the same thing as being pro-Hamas.”
  • "My bat mitzvah party took place in our living room. There were only a few Jewish kids there, and only one from my Sunday school class. She sat in the corner, wearing the right clothes, asking her mom when they could go." The latest in our Promised Lands series — what state should we visit next?
  • Former Israeli National Security Advisor Yaakov Amidror: “A cease-fire will mean that anytime Hamas wants to fight it can. Occupation of Gaza will bring longer-term quiet, but the price will be very high.” What do you think?
  • Should couples sign a pre-pregnancy contract, outlining how caring for the infant will be equally divided between the two parties involved? Just think of it as a ketubah for expectant parents:
  • Many #Israelis can't make it to bomb shelters in time. One of them is Amos Oz.
  • According to Israeli professor Mordechai Kedar, “the only thing that can deter terrorists, like those who kidnapped the children and killed them, is the knowledge that their sister or their mother will be raped."
  • Why does ultra-Orthodox group Agudath Israel of America receive its largest donation from the majority owners of Walmart? Find out here: http://jd.fo/q4XfI
  • Woody Allen on the situation in #Gaza: It's “a terrible, tragic thing. Innocent lives are lost left and right, and it’s a horrible situation that eventually has to right itself.”
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.