The People of the Books

Some Prayer Books Were Made Solely for Women

Getty Images

By Philologos

Published November 25, 2012, issue of November 30, 2012.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

This column seems recently to have aroused in many of you questions about Yiddish words or phrases that you remember hearing long ago from parents or grandparents. The latest such query comes from Marcia Bender of Forest Hills, Queens. She asks: “When my grandmother was very old, I used to help her light the Sabbath candles. Besides the traditional blessing, I can remember her murmuring in Yiddish a prayer that began, ‘Lekoved got, lekoved dem libn shabbes … ‘ [‘In honor of God, in honor of the dear Sabbath….’] The rest I can’t recall, and I don’t know what prayer this was. Can you help me?”

The full prayer — or at least the version of it that I found in a siddur, a prayer book, called “Korbn Minkhe” — goes: “Lekoved got, lekoved unzer gebot, lekoved dem libn shabbes koydesh vos unzer her got hot uns gegebn un hot uns gebotn di libe mitsve, ikh zol zi rekht kennen mekayem zayn un zi zol gevogn zayn vi kol taryag mitsves, omen, ken yehi rotsoyn.” An English translation of this would be: “In honor of God, in honor of our commandment [of lighting the candles], in honor of the dear, holy Sabbath that our Lord God has given us along with the dear commandment, may I observe it properly and may it count as much as all 613 commandments, amen, may it be God’s will.”

“Korbn Minkhe” was a siddur designed especially for women, and the copy I have, which I inherited from my father’s library, must have come to him from my grandmother. Published in Vienna in 1921 and no doubt bought in New York, to which his family immigrated from Russia in 1914, it’s printed on thin, brittle paper of the kind that was widely used in Europe between the two World Wars and that today, nearly a century later, literally comes apart in one’s hands. There are many better-quality editions of “Korbn Minkhe,” which was reprinted dozens of times all over Europe in the course of the 19th and 20th centuries. One reason for this was that it was a common wedding gift to brides from their mothers or mothers-in-law.

A Yiddish prayer for a specific day of the year or ritual occasion that is recited solely by women, such as this one for lighting the Sabbath candles, is known in Yiddish as a tkhineh — a Hebrew-derived word meaning “supplication.” Although tkhines probably existed in oral form earlier, written ones first cropped up in Central and Eastern Europe in the 17th century. Since women in those days rarely received any Hebrew education (men generally were given some, even if only rudimentary), tkhines allowed them to pray meaningfully in a language they understood rather than simply recite the Hebrew liturgy by rote.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • What does the Israel-Hamas war look like through Haredi eyes?
  • Was Israel really shocked to find there are networks of tunnels under Gaza?
  • “Going to Berlin, I had a sense of something waiting there for me. I was searching for something and felt I could unlock it by walking the streets where my grandfather walked and where my father grew up.”
  • How can 3 contradictory theories of Yiddish co-exist? Share this with Yiddish lovers!
  • "We must answer truthfully: Has a drop of all this bloodshed really helped bring us to a better place?”
  • "There are two roads. We have repeatedly taken the one more traveled, and that has made all the difference." Dahlia Scheindlin looks at the roots of Israel's conflict with Gaza.
  • Shalom, Cooperstown! Cooperstown Jewish mayor Jeff Katz and Jeff Idelson, director of the National Baseball Hall of Fame, work together to oversee induction weekend.
  • A boost for morale, if not morals.
  • Mixed marriages in Israel are tough in times of peace. So, how do you maintain a family bubble in the midst of war? http://jd.fo/f4VeG
  • Despite the escalating violence in Israel, more and more Jews are leaving their homes in Alaska to make aliyah: http://jd.fo/g4SIa
  • The Workmen's Circle is hosting New York’s first Jewish street fair on Sunday. Bring on the nouveau deli!
  • Novelist Sayed Kashua finds it hard to write about the heartbreak of Gaza from the plush confines of Debra Winger's Manhattan pad. Tough to argue with that, whichever side of the conflict you are on.
  • "I’ve never bought illegal drugs, but I imagine a small-time drug deal to feel a bit like buying hummus underground in Brooklyn."
  • We try to show things that get less exposed to the public here. We don’t look to document things that are nice or that people would like. We don’t try to show this place as a beautiful place.”
  • A new Gallup poll shows that only 25% of Americans under 35 support the war in #Gaza. Does this statistic worry you?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.