The Jewish Translation That Rewrote the Bible

After 50 Years, Is JPS Version Getting Old in the Tooth?

By Jonathan Sarna

Published January 27, 2013, issue of January 25, 2013.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

(page 2 of 3)

As it turned out, however, complaints about what one critic described as “questionable renderings” and “queer-ities of English” arose within less than one decade. By the 1950s, the old JPS translation appeared awkward and outdated. Its use of “thee,” “thy” and “ye,” along with ancient forms such as “liveth” and “bringeth,” obscured the true meaning of the biblical text. Advances in biblical archaeology, and the discovery and decipherment of ancient Near Eastern inscriptions, meanwhile, clarified the meaning of many once puzzling biblical expressions that the 1917 translation had plainly misunderstood.

With Jews beginning to turn to the Protestant’s Revised Standard Version to learn what the Bible actually meant, Harry Orlinsky, professor of biblical literature at Hebrew Union College- Jewish Institute of Religion, the only Jew involved in that Protestant translation, challenged his fellow Jews to act. The title of his much publicized address to the JPS in 1953 summed up his proposal: “Wanted: A New English Translation of the Bible for the Jewish People.”

Winning support for this proposal and recruiting a team of translators to carry it out proved no easy tasks, but in the end, three scholars, as well as rabbis representing Orthodox, Conservative and Reform Judaism, took up the challenge. Little did they know what they were getting themselves into. The translation of the Torah alone occupied them from 1955 to 1962. The translation of Genesis alone required 13 different revisions before the committee felt confident enough to release it.

The committee members’ problems, perennial ones for Bible translators, concerned matters of principle. Should they strive above all to explain each word faithfully, or should they favor, instead, an idiomatic translation? Should they be guided by what they thought the Bible meant, or only by what the text actually said?

Should their highest priority be accuracy, readability or majesty of expression? And what about when ancient versions, like the Greek Septuagint, preserved variant readings? Might those be substituted for the traditional Hebrew text if they seemed to make more sense?

On the final point, the committee was unequivocal. Unlike its Catholic and Protestant counterparts, it “undertook faithfully to follow the traditional (masoretic) text.”

Every word was translated from the Hebrew original. Where committee members deviated from their Jewish predecessors was in their enthusiastic embrace of the idiomatic over the mechanical word-for-word translations that once had been normative. Instead of “Laban departed and returned unto his place,” for example, the new translation crisply substituted, “Laban left on his journey homeward” (Genesis 32:1).


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • The eggplant is beloved in Israel. So why do Americans keep giving it a bad rap? With this new recipe, Vered Guttman sets out to defend the honor of her favorite vegetable.
  • “KlezKamp has always been a crazy quilt of gay and straight, religious and nonreligious, Jewish and gentile.” Why is the klezmer festival shutting down now?
  • “You can plagiarize the Bible, can’t you?” Jill Sobule says when asked how she went about writing the lyrics for a new 'Yentl' adaptation. “A couple of the songs I completely stole." Share this with the theater-lovers in your life!
  • Will Americans who served in the Israeli army during the Gaza operation face war crimes charges when they get back home?
  • Talk about a fashion faux pas. What was Zara thinking with the concentration camp look?
  • “The Black community was resistant to the Jewish community coming into the neighborhood — at first.” Watch this video about how a group of gardeners is rebuilding trust between African-Americans and Jews in Detroit.
  • "I am a Jewish woman married to a non-Jewish man who was raised Catholic, but now considers himself a “common-law Jew.” We are raising our two young children as Jews. My husband's parents are still semi-practicing Catholics. When we go over to either of their homes, they bow their heads, often hold hands, and say grace before meals. This is an especially awkward time for me, as I'm uncomfortable participating in a non-Jewish religious ritual, but don't want his family to think I'm ungrateful. It's becoming especially vexing to me now that my oldest son is 7. What's the best way to handle this situation?" http://jd.fo/b4ucX What would you do?
  • Maybe he was trying to give her a "schtickle of fluoride"...
  • It's all fun, fun, fun, until her dad takes the T-Bird away for Shabbos.
  • "Like many Jewish people around the world, I observed Shabbat this weekend. I didn’t light candles or recite Hebrew prayers; I didn’t eat challah or matzoh ball soup or brisket. I spent my Shabbat marching for justice for Eric Garner of Staten Island, Michael Brown of Ferguson, and all victims of police brutality."
  • Happy #NationalDogDay! To celebrate, here's a little something from our archives:
  • A Jewish couple was attacked on Monday night in New York City's Upper East Side. According to police, the attackers flew Palestinian flags.
  • "If the only thing viewers knew about the Jews was what they saw on The Simpsons they — and we — would be well served." What's your favorite Simpsons' moment?
  • "One uncle of mine said, 'I came to America after World War II and I hitchhiked.' And Robin said, 'I waited until there was a 747 and a kosher meal.'" Watch Billy Crystal's moving tribute to Robin Williams at last night's #Emmys:
  • "Americans are much more focused on the long term and on the end goal which is ending the violence, and peace. It’s a matter of zooming out rather than debating the day to day.”
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.