Why Jews Didn't Always Seem To Have a Word for Sarcasm

Making Sense of the Jewish Cynicism Gap

Shirley, You Jest: Jewish humor has always been associated with a generous use of sarcasm.
Getty Images
Shirley, You Jest: Jewish humor has always been associated with a generous use of sarcasm.Shirley, You Jest: Jewish humor has always been associated with a generous use of sarcasm.

By Philologos

Published April 07, 2013, issue of April 12, 2013.
  • Print
  • Share Share
  • Multi Page

Forward reader Z.H. Szubin writes:

“In preparing for publication of my book ‘Text Archeology in Jewish Law and Liturgy,’ based on my research in the retrieval of the precise meaning of original terminology in Jewish and comparative legal systems, I would appreciate it if you could shed some light on the fact that Yiddish does not have an equivalent for the word ‘cynic’ or any linguistic formulations denoting a state of being cynical, sarcastic, etc. These are apparently also absent in Hebrew.”

Since Yiddish and its humor — or for that matter, Jewish humor in general — are associated with a generous use of sarcasm, Mr. Szubin’s query took me aback. Can it really be true that Yiddish and Hebrew have no words for “cynical” or “sarcastic”?

On the level of contemporary usage, it certainly isn’t. Yiddish and Hebrew have almost the exact same words for “cynical” and “sarcastic” that English and many other languages do. In Yiddish, “cynical” is tsinish, a cynic is a tsiniker and cynicism is tsinizm, while “sarcastic” and “sarcasm” are sarkastish and sarkazm, respectively. In Hebrew, we have tsini, tsinikan, tsiniyut, sarkasti and sarkastiyut. So what, one might ask, is Mr. Szubin’s problem?

But his letter has already told us what it is. He is interested in linguistic “archaeology” — that is, in digging beneath our contemporary stratum of language for older levels — and words like tsinish or sarkasti are modern borrowings from European languages that cannot be found in pre-19th-century Yiddish or Hebrew. Is he right after all, then? Were Yiddish and Hebrew forced to borrow words for “cynical” and “sarcastic” because, prior to modern times, they had none of their own?

Let’s take a look at these two words. Both entered European languages via Latin, which in turn got them from ancient Greek. “Sarcastic” comes from the Greek verb sarkadzein, to tear the flesh off (from sarkos, “flesh”) — that is, to flay with words. “Cynic” derives from kynikós, “doglike,” from kyon, “dog.” The kynikoi or “doglike ones” was the name given in ancient Athens to a school of philosophers who rejected the conventional customs and values of society and called for a return to a simple, natural life. The name originated with Diogenes (circa 410-323 BCE), known to his fellow Athenians as “Diogenes ho [the] kynikós” for his extreme habits of sleeping in the streets, foraging in them for food, and even urinating and defecating in public.

To the Greeks and Romans, a Cynic was a follower of the philosophy of the kynikoi. The word disappeared from medieval Europe, when pre-Christian Greek and Roman thought was forgotten, and turned up again only after the Renaissance, with the rediscovery of the Classical world and its philosophical schools. Gradually, “cynic” detached itself from philosophy and took on the meaning of a chronic faultfinder who regularly casts aspersion on the motives and integrity of others. In English, its first documented use in this sense dates to 1596. Similarly, the earliest use of “sarcastick,” also borrowed from Classical literature, dates to 1695, although we find “sarcasmus” in the sense of jesting mockery already in 1579.

We might ask Mr. Szubin: Does this mean that, prior to the late 16th century, English had no way of referring to a person who was cynical or sarcastic? Obviously not. English had many native words — “scoffer,” “sneerer,” “mocker,” “railer,” “jeerer,” etc. — that were capable of doing the job. If lower-case cynics are not exactly the same as scoffers or sneerers, this is because they still harbor a faint residue of the upper-case Cynic, so that we may attribute to them if not a philosophical outlook, at least a set of responses to the world slightly more all-embracing than the scoffer’s or the sneerer’s. Yet the difference is small — and that between “sarcasm” and “jeering” or “mocking” is even smaller.

The case with Yiddish and Hebrew is the same. Neither ever lacked words for scoffers or mockers. Yiddish had shpeter, khoyzek-makher, hetzker and others; Hebrew had letz, lo’eg, melagleg and still more. The fact that both languages borrowed (probably from Russian or German) versions of the originally Greek “cynic” and “sarcastic” 200 or more years after English did tells us something about the relative insularity of Jewish culture in Europe prior to the 19th century, but it is no indication of the absence in that culture of cynicism or sarcasm itself.

In general, one has to be careful about jumping to conclusions about cultural perceptions or attitudes on the basis of apparently missing terminology. Although many so-called “primitive languages,” for example, lack distinct words for certain colors, such as blue and brown, tests show that their speakers are perfectly aware of these colors’ existence; if pressed, they might say that the daytime sky is “light black” or that a tree trunk is “dark green,” but they see blue and brown and can tell them apart from black and green just as well as we can. Calling a cynic a “habitual scoffer,” or a sarcastic remark a “jestingly mocking” one, is similar. We don’t need Greek to be able to recognize such things or talk about them.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • This is what the rockets over Israel and Gaza look like from space:
  • "Israel should not let captives languish or corpses rot. It should do everything in its power to recover people and bodies. Jewish law places a premium on pidyon shvuyim, “the redemption of captives,” and proper burial. But not when the price will lead to more death and more kidnappings." Do you agree?
  • Slate.com's Allison Benedikt wrote that Taglit-Birthright Israel is partly to blame for the death of American IDF volunteer Max Steinberg. This is why she's wrong:
  • Israeli soldiers want you to buy them socks. And snacks. And backpacks. And underwear. And pizza. So claim dozens of fundraising campaigns launched by American Jewish and Israeli charities since the start of the current wave of crisis and conflict in Israel and Gaza.
  • The sign reads: “Dogs are allowed in this establishment but Zionists are not under any circumstances.”
  • Is Twitter Israel's new worst enemy?
  • More than 50 former Israeli soldiers have refused to serve in the current ground operation in #Gaza.
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight": http://jd.fo/f4Q1Q
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.