When the Second Verse Is Same as the First in Hebrew

Homophonic Poetry Tradition Goes Back to Leon de Modena

Heroic Subjects: Italian rabbi Leon de Modena wrote of his teacher Moses della Rocca in a homophonic elegy.
Wikimedia Commons
Heroic Subjects: Italian rabbi Leon de Modena wrote of his teacher Moses della Rocca in a homophonic elegy.

By Philologos

Published July 07, 2013, issue of July 12, 2013.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

(page 2 of 2)

And here, its nine lines shorter than de Modena’s, is the Katz brothers’ effort. A prayerful acknowledgment of human impotence and the solace of divine power, it reads in Hebrew: Kol b’seder! / Harus, ashem, na’ul, / Avel masr’iaḥ . / Eyn mayim sim me’od. / Aha, kol b’seder! / Hu noten ba’torah, / Hu mekim olam. / On li mi-ey? Rak imo lun. / Halleluya!

A literal translation of this would be: “Everything is all right! / Destroyed, guilty, locked in, / Misdeeds reek. / Turn a most watery eye! / Aha, everything is all right! / He gives in the Torah, / He establishes the world. / Whence will my strength come? Lodge only with Him./ Hallelujah!”

And in its homophonic English version: “Copasetic! Harassed, ashamed, nailed,/ Evil must reek. / Eye in moistening mode, / Aha — copasetic! / Who, nothin’ but Torah, / Who, make ’em, all o’ ’em, / Only my Rock, Him alone. / Hallelujah!”

It’s a game try, for which the Katzes deserve full credit, but does it work? Not quite. The Hebrew, though forced in some places and not entirely grammatical or coherent in others, at least has a consistency of tone; the English, on the other hand, achieves its homophony by combining artificial literary constructions (e.g., “Eye in moistening mode”) with street speech (“Who, nothin’ but Torah, / Who, make ’em, all o’ ’em) in an unconvincing mixture that isn’t helped by the archaic slang word “copasetic.” (Which indeed may derive from Hebrew kol b’seder — I wrote a column about it years ago.)

But we can’t all be Leon de Modena. Not even the distinguished American Jewish poet Louis Zukofsky and his wife Celia, who did a series of homophonic translations of the Latin poems of Catullus, managed to come close to the brilliance of “Mark This Lament!” In fact, the Katz brothers are more successful than the Zukofskys often were, as when the latter took a line like Catullus’s Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, “My woman [the poet’s girlfriend Lesbia] says there’s no one she would rather marry than me,” and turned it into, “Newly say dickered my love air my own would marry me all whom but me.” There’s nothing copasetic about that.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Move over Dr. Ruth — there’s a (not-so) new sassy Jewish sex-therapist in town. Her name is Shirley Zussman — and just turned 100 years old.
  • From kosher wine to Ecstasy, presenting some of our best bootlegs:
  • Sara Kramer is not the first New Yorker to feel the alluring pull of the West Coast — but she might be the first heading there with Turkish Urfa pepper and za’atar in her suitcase.
  • About 1 in 40 American Jews will get pancreatic cancer (Ruth Bader Ginsberg is one of the few survivors).
  • At which grade level should classroom discussions include topics like the death of civilians kidnapping of young Israelis and sirens warning of incoming rockets?
  • Wanted: Met Council CEO.
  • “Look, on the one hand, I understand him,” says Rivka Ben-Pazi, a niece of Elchanan Hameiri, the boy that Henk Zanoli saved. “He had a family tragedy.” But on the other hand, she said, “I think he was wrong.” What do you think?
  • How about a side of Hitler with your spaghetti?
  • Why "Be fruitful and multiply" isn't as simple as it seems:
  • William Schabas may be the least of Israel's problems.
  • You've heard of the #IceBucketChallenge, but Forward publisher Sam Norich has something better: a #SoupBucketChallenge (complete with matzo balls!) Jon Stewart, Sarah Silverman & David Remnick, you have 24 hours!
  • Did Hamas just take credit for kidnapping the three Israeli teens?
  • "We know what it means to be in the headlines. We know what it feels like when the world sits idly by and watches the news from the luxury of their living room couches. We know the pain of silence. We know the agony of inaction."
  • When YA romance becomes "Hasidsploitation":
  • "I am wrapping up the summer with a beach vacation with my non-Jewish in-laws. They’re good people and real leftists who try to live the values they preach. This was a quality I admired, until the latest war in Gaza. Now they are adamant that American Jews need to take more responsibility for the deaths in Gaza. They are educated people who understand the political complexity, but I don’t think they get the emotional complexity of being an American Jew who is capable of criticizing Israel but still feels a deep connection to it. How can I get this across to them?"
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.