When the Second Verse Is Same as the First in Hebrew

Homophonic Poetry Tradition Goes Back to Leon de Modena

Heroic Subjects: Italian rabbi Leon de Modena wrote of his teacher Moses della Rocca in a homophonic elegy.
Wikimedia Commons
Heroic Subjects: Italian rabbi Leon de Modena wrote of his teacher Moses della Rocca in a homophonic elegy.

By Philologos

Published July 07, 2013, issue of July 12, 2013.
  • Print
  • Share Share
  • Single Page

(page 2 of 2)

And here, its nine lines shorter than de Modena’s, is the Katz brothers’ effort. A prayerful acknowledgment of human impotence and the solace of divine power, it reads in Hebrew: Kol b’seder! / Harus, ashem, na’ul, / Avel masr’iaḥ . / Eyn mayim sim me’od. / Aha, kol b’seder! / Hu noten ba’torah, / Hu mekim olam. / On li mi-ey? Rak imo lun. / Halleluya!

A literal translation of this would be: “Everything is all right! / Destroyed, guilty, locked in, / Misdeeds reek. / Turn a most watery eye! / Aha, everything is all right! / He gives in the Torah, / He establishes the world. / Whence will my strength come? Lodge only with Him./ Hallelujah!”

And in its homophonic English version: “Copasetic! Harassed, ashamed, nailed,/ Evil must reek. / Eye in moistening mode, / Aha — copasetic! / Who, nothin’ but Torah, / Who, make ’em, all o’ ’em, / Only my Rock, Him alone. / Hallelujah!”

It’s a game try, for which the Katzes deserve full credit, but does it work? Not quite. The Hebrew, though forced in some places and not entirely grammatical or coherent in others, at least has a consistency of tone; the English, on the other hand, achieves its homophony by combining artificial literary constructions (e.g., “Eye in moistening mode”) with street speech (“Who, nothin’ but Torah, / Who, make ’em, all o’ ’em) in an unconvincing mixture that isn’t helped by the archaic slang word “copasetic.” (Which indeed may derive from Hebrew kol b’seder — I wrote a column about it years ago.)

But we can’t all be Leon de Modena. Not even the distinguished American Jewish poet Louis Zukofsky and his wife Celia, who did a series of homophonic translations of the Latin poems of Catullus, managed to come close to the brilliance of “Mark This Lament!” In fact, the Katz brothers are more successful than the Zukofskys often were, as when the latter took a line like Catullus’s Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, “My woman [the poet’s girlfriend Lesbia] says there’s no one she would rather marry than me,” and turned it into, “Newly say dickered my love air my own would marry me all whom but me.” There’s nothing copasetic about that.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • What can we learn from tragedies like the rampage in suburban Kansas City? For one thing, we must keep our eyes on the real threats that we as Jews face.
  • When is a legume not necessarily a legume? Philologos has the answer.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.