Plaut Redux: Reforming the Reform Commentary

By Eric J. Greenberg

Published February 04, 2005, issue of February 04, 2005.
  • Print
  • Share Share

Since its release nearly a quarter-century ago, the Reform movement’s first biblical commentary has sold 250,000 copies and helped fuel a revolution in Torah study. But, as more and more congregations in recent years began placing a greater emphasis on Hebrew and Torah reading during Sabbath services, the tome essentially fell out of step with the traditionalist wave sweeping the movement.

Now, in what Reform leaders describe as a clear reflection of the movement’s turn toward ritual, the Union for Reform Judaism press is releasing a new edition of the commentary, with several changes aimed at highlighting the original Hebrew text and turning the work into a more dependable guide for worshippers who follow along with the weekly Torah reading during Sabbath services. At the same time, editors of the new edition have remained true to the movement’s innovative ethos with several steps, including the introduction of gender-neutral God language.

Published in 1981, “The Torah: A Modern Commentary,” by Rabbi W. Gunther Plaut, Bernard Bamberger and Professor William Hallo, was the first English commentary to view the biblical text through the lens of liberal Judaism and assert that the Torah is a document that evolved over centuries, rather than the product of a single encounter with God at Mount Sinai. The work, known as the “Plaut Torah,” sought to incorporate the most up-to-date archaeological and scientific information, while offering verse-by-verse commentaries drawing on a wide range of literature, from medieval rabbi-philosopher Moses Maimonides to 17th-century British poet John Milton.

The biggest complaint with the original edition of the commentary was that it divided the Torah by theme, not according to the traditional weekly Torah readings, or parshaot, making it difficult for worshippers to follow along in synagogue.

“That was the big complaint and one of the things we’ve heard continuously since the original edition was published,” said Rabbi Hara Person, incoming editor in chief of the Reform press that is releasing the revised edition of the Plaut this month.

To address the issue, the commentary and the biblical text in the new edition are organized in accordance with the traditional weekly portions. In addition, the new edition contains markers for each aliya, when worshippers are called to the pulpit to bless the Torah. It also includes traditional cantillation symbols with the Hebrew text, which, like musical notes, directs the reader on how to chant the words.

Person said that the aliyot markers are meant to allow Reform worshippers to “re-engage with tradition,” even if many services choose not to follow them.

“It’s a useful reference, a footnote in a sense, for the historical use of the text,” Person said, adding, “We’re also very wary of mandating how something is to be used.”

Along with the attempts to facilitate the process of following along with the Torah reading during services, the new edition is marked by dozens of subtle and dramatic changes, and features updated translations and commentaries, including some by Plaut, rabbi emeritus of Toronto’s Holy Blossom Temple.

In many cases, masculine language has been replaced with gender-neutral terminology. For example, instead of translating the divine name as He, the new edition opts for “the Eternal” — following the example set in 1783 by noted German scholar Moses Mendelssohn.

“Whether ancient Israelites viewed God as ‘male’ or not is a moot point,” David E.S. Stein, manager of the revision project, wrote in an e-mail to the Forward. “Even so, we did not ignore their view of gender when the Torah’s poetry employed human metaphors to describe God: father, king, warrior. To the ancient audience, ‘father’ did not mean the same as ‘parent.’ That’s why our translation portrays God via male imagery in a few poetic passages, as our commentary explains.”

Scholars working on the revised edition also sought to determine when the biblical text’s use of masculine wording referred specifically to men and when it meant both men and women, building on the work of late Hebrew Union College Bible professor Harry Orlinsky, Stein said. In the new edition, “avot” — generally translated as fathers — becomes parents in English, and “banecha” — your sons — becomes “your children.”

The gender changes reflect scholarship, not political correctness, said Stein, a Reconstructionist rabbi.

“The Torah often uses grammatically masculine wording, which can refer either to men or to mixed groups of men and women — that’s the nature of the Hebrew language,” he said. “In those cases, the question is, ‘In which sense would ancient Israelites have understood that wording?’”

To make such determinations, the scholars examined both biblical writings and other ancient Near Eastern literature.

“Sometimes, after our research, I still was not sure, so I noted as much in the commentary,” Stein said.

The editors of the new edition also took several steps to highlight the original Hebrew text.

For example, two versions of the original edition were published: One opened from the left side, like a typical English book, the other from the right, as a standard Hebrew work would. This time around, though, editors decided only to offer a version that opened from the right, as does a Hebrew book.

The English translation in the original Plaut commentary was placed on the top half of the page, above the Hebrew text. The revised edition, on the other hand, has the two languages side by side, a decision Person said reflects “the greater literacy in the Reform movement and the greater willingness to engage in Hebrew.”

“That is a statement, that this is the way Jews read sacred texts,” Person said. “We are Americans, but Hebrew is the primary text, and it opens the way Hebrew books should open.”

Eric Greenberg is a staff writer for the Forward.

Find us on Facebook!
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight":
  • Jon Stewart responds to his critics: “Look, obviously there are many strong opinions on this. But just merely mentioning Israel or questioning in any way the effectiveness or humanity of Israel’s policies is not the same thing as being pro-Hamas.”
  • "My bat mitzvah party took place in our living room. There were only a few Jewish kids there, and only one from my Sunday school class. She sat in the corner, wearing the right clothes, asking her mom when they could go." The latest in our Promised Lands series — what state should we visit next?
  • Former Israeli National Security Advisor Yaakov Amidror: “A cease-fire will mean that anytime Hamas wants to fight it can. Occupation of Gaza will bring longer-term quiet, but the price will be very high.” What do you think?
  • Should couples sign a pre-pregnancy contract, outlining how caring for the infant will be equally divided between the two parties involved? Just think of it as a ketubah for expectant parents:
  • Many #Israelis can't make it to bomb shelters in time. One of them is Amos Oz.
  • According to Israeli professor Mordechai Kedar, “the only thing that can deter terrorists, like those who kidnapped the children and killed them, is the knowledge that their sister or their mother will be raped."
  • Why does ultra-Orthodox group Agudath Israel of America receive its largest donation from the majority owners of Walmart? Find out here:
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.