See Dick. See Dick Kvell. Kvell, Dick, Kvell.

Books

By Suzan Sherman

Published November 26, 2004, issue of November 26, 2004.
  • Print
  • Share Share

Yiddish With Dick and Jane

By Ellis Weiner and Barbara Davilman

Little, Brown, 112 pages, $14.95.

——

The Dick and Jane primers left an indelible imprint on generations of Americans — myself among them — who first experienced reading inside their pages. Dick and his sister, Jane, epitomized the fresh-faced, immaculate and well-behaved offspring of the American Dream, idealistically rendered in the cheery style found in Norman Rockwell paintings. Trademark of the series are its unadorned, declarative sentences, repeated in prescribed loops of monosyllables: See Dick. See Dick run. Run, Dick, run. This simplicity served only to exaggerate Dick and Jane’s breezy innocence, yet to 6-year-old me, these classic lines of quasi-metered verse were pure poetry. Years later, however, as burgeoning teenagers, my peers and I wised up to the fact that the siblings’ flawlessness was farce, and we parodied the books by replacing Dick and Jane’s “doing verbs” with profanities.

In “Yiddish With Dick and Jane,” Ellis Weiner and Barbara Davilman have turned Dick and Jane on their heads in their own hilarious and wholly original satire of the series. The siblings — now Jews, one assumes, as Yiddishisms abound in nearly every sentence — are grown up with children of their own, as if mirroring the lives of many of their faithful readers of yesteryear. “Run, Dick, run” has been replaced with “Nosh, schnorrers, nosh,” thus the all-American veneer has been replaced with a much more appetizing heymishness. The kitschy, sentimental illustrations, similar to those found in the original books, serve as comical contrast to the revised text, as Dick and Jane have retained a striking resemblance to blonde, blue-eyed Aryans, yet their back-and-forths are now peppered with schlep and alter kocker. The delightful crudeness of these words, of saying what you mean without apology, is completely contrary to the otherwise saccharine suburbia of Dick and Jane. The multiplot narrative — a bit confusing at times, as it skips abruptly from character to character — is deliciously absurd, as everyone plotzes over one tsuris or another. Jane’s mother suffers a stroke (she’s farblondget); Jane’s co-worker is gay (his partner, it is noted, is very kvetchy), and Jane’s married neighbor is shtupping another woman. But it’s not until Sally (Dick and Jane’s sister) flies in from Berkeley, Calif., donning a shmatte that all hell breaks loose. Sally relentlessly chips away at her family’s superficial facade; she blames her mother for raising her in a candy-coated bubble, thus not preparing her for life in the “real world.” Sally cries: “People are not nice. They are mean. I am on Matchmeifyoucan.com and every man I meet is a schlemiel.”

Weiner and Davilman’s whimsical glossary clears up any confusion surrounding words not nearly as common as nosh. Drek is defined as “literally excrement, or dung. Something — merchandise, a work of art, etc. — that’s cheap, lousy, meretricious junk (i.e., even worse than shlock.) ‘We saw their new house. Believe me, the furnishings are strictly from Drek Barn.’” For those just learning the language, “Yiddish With Dick and Jane” is a first-rate primer for mastering the basics that fall from your bubbe’s lips, and is a playful baby-step in keeping Yiddishkeit alive for the next generation. The crudeness of shtunk and pupik, of saying what you mean without a hint of apology, is completely contrary to Dick and Jane’s saccharine suburbia. As Weiner and Davilman point out, “One of the eternal subtexts of Yiddish is oppression: awareness of it, acknowledgment of it, surrender to it, resistance to it.” In my house, Yiddish, the language of the shtetl and the ghetto, was only spoken behind closed doors, while in public we assimilated with the neighbors. In “Yiddish With Dick and Jane,” two very different yet familiar worlds are conflated, as they never were before, resulting in a delectable tsimmes of sidesplitting humor.

Suzan Sherman has written for BOOKFORUM, The New York Times and the New York Observer.






Find us on Facebook!
  • British Jews are having their 'Open Hillel' moment. Do you think Israel advocacy on campus runs the risk of excluding some Jewish students?
  • "What I didn’t realize before my trip was that I would leave Uganda with a powerful mandate on my shoulders — almost as if I had personally left Egypt."
  • Is it better to have a young, fresh rabbi, or a rabbi who stays with the same congregation for a long time? What do you think?
  • Why does the leader of Israel's social protest movement now work in a beauty parlor instead of the Knesset?
  • What's it like to be Chagall's granddaughter?
  • Is pot kosher for Passover. The rabbis say no, especially for Ashkenazi Jews. And it doesn't matter if its the unofficial Pot Day of April 20.
  • A Ukrainian rabbi says he thinks the leaflets ordering Jews in restive Donetsk to 'register' were a hoax. But the disturbing story still won't die.
  • Some snacks to help you get through the second half of Passover.
  • You wouldn't think that a Soviet-Jewish immigrant would find much in common with Gabriel Garcia Marquez. But the famed novelist once helped one man find his first love. http://jd.fo/f3JiS
  • Can you relate?
  • The Forverts' "Bintel Brief" advice column ran for more than 65 years. Now it's getting a second life — as a cartoon.
  • Half of this Hillel's members believe Jesus was the Messiah.
  • Vinyl isn't just for hipsters and hippies. Israeli photographer Eilan Paz documents the most astonishing record collections from around the world:http://jd.fo/g3IyM
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.