‘Sudden Rain’ Makes a Splash

Poet Paints Dramatic Pictures in an Embattled Language

By Marc Caplan

Published February 20, 2004, issue of February 20, 2004.
  • Print
  • Share Share

Marc Caplan teaches comparative literature at Indiana University Bloomington.

Plutsemdiker Regn (Sudden Rain)

By Gitl Schaechter-Viswanath

Israel Book Publishing House, 128 pages, $15.

* * *

The chasidic master Reb Borekh of Mezbizh once offered the parable of two strangers who, because neither of them knew the people around them, came to love one another. In this same way, today one can say that Yiddish and poetry — both endangered languages — are two strangers made for each other. One cannot assume, though, that every Yiddish word is automatically poetry; in fact, much of what earnest students of the Yiddish language currently pass off as poetry bears as much resemblance to poetry as walking does to dancing. But when an author knows the language of poetry as well as the mameloshn, the result is a noteworthy contribution to both of these embattled languages. One finds such an achievement in the young poet Gitl Schaechter-Viswanath’s new collection, Plutsemdiker Regn (“Sudden Rain”).

Schaechter-Viswanath comes to poetry and to Yiddish honestly: Her aunt is the celebrated Yiddish poet Beyle Schaechter-Gottesman, and her father is the distinguished Yiddish linguist Dr. Mordkhe Schaechter. (And her sister Rukhl Schaechter is a writer and editor for the Yiddish Forward.) Despite her Yiddishist pedigree, however, Schaechter-Viswanath’s sense of the language is very much her own; her writing steers clear of both tendentious and clichéd formulations. Instead, she concentrates on creating singular images, nuanced dramatic scenes and suggestive metaphors. Only two poems in the collection are longer than a single page; the author leaves no room in her aesthetic for sentimentality.

Instead of “artistic” clichés, the author composes her poems according to two principles: a nearly classical faith in rhythm and rhyme, and a refined sense of empathy. These two principles can be seen in a single stanza from the poem “Computer Life”:

Nor s’iz di natur

Nisht keyn klaviatur—

Di shlislen nisht tsum antdekn;

Iz kvetsht es un drikt

Ven di kikst af tsurik

Akh, vi s’vilt zikh di grayzn farmekn!

The collection is bilingual; Jeffrey Shandler, a professor of Yiddish studies at Rutgers, the State University of New Jersey, provides the translation for this poem:

But this is nature,

no keyboard, for sure,

the answers aren’t in place.

So depress and strike, when

you look back again—

Oh, the mistakes to erase!

The Yiddish reader notes from the outset the surprising rhyme of “natur” (nature) with “klaviatur” (keyboard), which brings together ostensibly contradictory aspects of existence and integrates them in the poet’s worldview. At the same time one notes that the internal rhymes at the end of the stanza convey a sense of the accelerated tempo of modern life. The computer thus becomes not only a metaphor for modern life, but also a cause of modernity’s quickened pace; the computer accelerates the pace of modern life just as the rhymes accelerate the rhythm of the poem—and the intersection of these two factors illustrates how the poet loses control of her life. But the representation of this lost control through rhythm and rhyme becomes in turn a means of regaining control and resisting the mechanized character of the present moment.

This passage is but one of many in the book that not only demonstrate the author’s empathy—an empathy that extends even to inanimate objects such as the rain, a lost shoe or waves on the beach—but also indicate that her writing illuminates the everyday occurrences of contemporary America. Schaechter-Viswanath is the first Yiddish poet whose artistic habitat is not the city or the country, but the suburbs.

Therefore the acknowledgment—in the collection’s introduction by the prominent Yiddishist Sheva Zucker—of Rukhl Fishman as a primary influence is a bit misplaced: Fishman, unlike Schaechter-Viswanath, is at her best in free-verse poems about nature and life on an Israeli kibbutz. A closer predecessor, also acknowledged by the author, is the modernist poet Malka Heifetz Tussman. Schaechter-Viswanath shares with Tussman (aside from a preference for hyphenated names) a gift for short poems that present unadorned dramatic scenes; both poets convey their worldviews in imagistic glimpses, rather than prosaically detailed tableaux.

Indeed, if there is one flaw in this collection, it is the tendency of too many poems to present an image or a feeling without a context through which the reader can understand its significance. In the final analysis, however, this complaint isn’t so much a criticism as a request: for the author to write more poems, and longer ones. One hopes, as well, that her subsequent collections will be as well produced as this volume, which includes not only Zucker’s wonderful introductory essay (in Yiddish and English), but also sensitive translations of the poems by Shandler and Zachary Shloem Berger. Readers will anxiously await more poems from Schaechter-Viswanath, because a sudden rain can be a marvel, as well as an invigorating experience. But in order for the earth to sprout new life, the rain must fall longer and deeper.






Find us on Facebook!
  • What does the Israel-Hamas war look like through Haredi eyes?
  • Was Israel really shocked to find there are networks of tunnels under Gaza?
  • “Going to Berlin, I had a sense of something waiting there for me. I was searching for something and felt I could unlock it by walking the streets where my grandfather walked and where my father grew up.”
  • How can 3 contradictory theories of Yiddish co-exist? Share this with Yiddish lovers!
  • "We must answer truthfully: Has a drop of all this bloodshed really helped bring us to a better place?”
  • "There are two roads. We have repeatedly taken the one more traveled, and that has made all the difference." Dahlia Scheindlin looks at the roots of Israel's conflict with Gaza.
  • Shalom, Cooperstown! Cooperstown Jewish mayor Jeff Katz and Jeff Idelson, director of the National Baseball Hall of Fame, work together to oversee induction weekend.
  • A boost for morale, if not morals.
  • Mixed marriages in Israel are tough in times of peace. So, how do you maintain a family bubble in the midst of war? http://jd.fo/f4VeG
  • Despite the escalating violence in Israel, more and more Jews are leaving their homes in Alaska to make aliyah: http://jd.fo/g4SIa
  • The Workmen's Circle is hosting New York’s first Jewish street fair on Sunday. Bring on the nouveau deli!
  • Novelist Sayed Kashua finds it hard to write about the heartbreak of Gaza from the plush confines of Debra Winger's Manhattan pad. Tough to argue with that, whichever side of the conflict you are on.
  • "I’ve never bought illegal drugs, but I imagine a small-time drug deal to feel a bit like buying hummus underground in Brooklyn."
  • We try to show things that get less exposed to the public here. We don’t look to document things that are nice or that people would like. We don’t try to show this place as a beautiful place.”
  • A new Gallup poll shows that only 25% of Americans under 35 support the war in #Gaza. Does this statistic worry you?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.