Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
News

DER YIDDISH-VINKL January 10, 2003

In the closing days of 2002, the Forverts dedicated its page on Jewish poetry to Chaim Grade on the occasion of his 20th yahrzeit. Born in Vilna in 1910, he won recognition by admission to a select literary group that called itself Yung Vilna. In 1948, he came to New York. Although, Grade (pronounced grah-de) dealt with many themes, his great preoccupation was poetry that revolved around the Holocaust as well as the oppression of Jews in the Soviet Union.

In one poem, dealing with Stalin’s execution of prominent Jewish poets, Grade tackles a difficult theme. The victims of Stalin’s antisemitic madness were not outspoken opponents of the regime. They were liquidated despite the fact that they had been accommodating themselves to the exigencies of the moment. Grade seeks in this poem to understand just what kind of men these martyred poets really were. The transliteration is by Goldie A. Gold, and the English version is by Gus Tyler.

Ikh veyn oyf aykh mit ale oysyes fun dem alef-beyz,

Vos ir hot im farnutst tsu zingen hoferdike lider.

Ikh veys fun ayer ayngeredter hofnung —un veys

Fun ayere tseflikte hertser, vi an alte sider.

Ikh hob bay aykh in hoys genekhtikt oyf mayn navenad

Un fun mayn shlof in ayer hoyz hob ikh gehert dos shorkhn

Fun oyfgelebte shotns in a tsayt fun gzeyre-shmad

Gedenk ikh es, vi ayer khesed fun hakhnoses-orkhim.

Vi ikh gedenk dem Rus vos hot derlangt mir broyt baym shvel,

Vi ikh gedenk zayn heymland vos fargeyt in zayne blutn

Mit breytkeyt fun dem step, mit engshaft fun a tfise-tsel,

Mit lider oyf der Volga un geboygnkeyt far knutn.

Deriber hob ikh shtendik nokhgezukht oyf aykh a skhus,

Nit makhmes ayer toyt hob ikh oyf aykh gefunen skhusim

Bay ayer lebn nokh in land fun rakhvesdikn Rus

Hob ikh gevust, as in der tif fun harts zayt ir anusim.

* * *

I weep for you with every letter of the alphabet

The letters that you used to sing your courtly song.

I know about your self-deceiving dreams — you bet,

That do like pages in a crumbling book belong.

In my many wanderings, I did spend some nights with you.

And while I slept there in your home I heard a haunting sound

Of those once forced to change their faith and now must change anew.

So, thanks unto your hospitality that is what I found.

I think about the Russ who handed me a piece of bread

I think about his native home that penetrates his blood

Expansive as the steppes and narrow as a prison bed

Singing on the Volga, lying under whips in mud.

That’s why for you a moral rationale I sought

Your sad, sad death is not enough to make us honor you.

You paid the price, a life of ease and wealth you bought

You were Marranos: goy outside, inside a Jew.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.