A version of this post appeared in Yiddish here.
Lev Berinsky is poet who cannot be bounded by easy definitions. He writes in Russian and Yiddish, and lives in Israel, but is best known in Germany. A poet to his core, he is also a gifted translator, journalist and essayist. Though his work is scattered throughout the pages of different publications in several languages, it is all part of a larger project, in both style and substance.
Now, Berinsky’s collected works are available for the first time in Russian. The first volume, containing his poetry, was published in 2009, and the second volume, of prose, is now out. How much these collections will raise Berinsky’s profile is unknown.
Yet Berinsky’s marginality is a position he has intentionally cultivated his entire career. Born in 1939 in the small Bessarabian town of Căuşeni (Kaushen in Yiddish), then part of Romania, Berinsky made his living during most of the Soviet era translating little-known Romanian and German modernist poets into Russian. He began writing in Yiddish in 1981, during Brezhnev’s Era of Stagnation. Though he didn’t yet know the Alef-Beys, the magnificent Bessarabian Yiddish of his childhood was still with him.
Recommend this article
This article has been sent!Close