“Viagra” and “Niagara” sound very much alike. But, we are poetically assured by our ever-clever contributor Stanley Siegelman that they are not the same. He does so in his uproarious rollicking rhymes.
Viagra Iz Nit Keyn Vaserfal
Viagra iz a voyle zakh
(A bisl shlingt men, nit kin sakh)
Es helft a man tsu zayn a man,Read More
Who is Samir Kuntar, and why should we care?Kuntar is the Lebanese prisoner in an Israeli jail of whom Hezbollah’s Sheik Hassan Nasrallah spoke in his triumphant speech on the occasion of the puzzling prisoner exchange between his group and Israel last week. Nasrallah promised that the next prisoner whose release he will seek is the Lebanese…Read More
Every other week, a page-plus of the Forverts is devoted to “Pearls of Yiddish Poetry,” edited by Eleanor “Chana” Mlotek. Each column carries a standard subhead, “In ondenk fun Yosef Mlotek” (In memory of Joseph Mlotek).Joseph “Yosl” Mlotek was a multitalented man. Not just a compiler of poems and songs,Read More
For Stanley Siegelman, our versatile versifier, any news, especially if it is on the odd or weird side, is grist for his poetic mill, as regular readers of Der Vinkl must now know. He somehow manages to mix good humor with vitriol. The latest victim of his acerbic pleasantry is Michael Jackson, who has been charged with child molestation.Read More
A regular feature of the Forverts is a column titled “Leyener Dermonen Zikh Lider” (“Readers Recall Songs”). In a recent issue, one reader, Masha Benye-Mets, submitted a song dealing with a subject rarely mentioned in Jewish literature: wife-beating.
A gutnr ovnt, Brayne! A gutn ovnt, Brayne,
Di besteRead More
“Heymishe Tekhter,” a poem by Avrom Reisen, is part of a vast work contained in a definitive anthology of Jewish-American writers in the years 1870-2000. In two volumes of some 700 pages each, Professor Emanuel Goldsmith of Queens College has carried through a historic achievement. Equally impressive is the translation of this workRead More
Stanley Siegelman returns to Der Vinkl once again with his inimitable, irresistible, irrepressible sense of humor, penned in Yinglish poetry (a mix of Yiddish and English). His masterpiece this time is inspired by a recent news item from Rio de Janeiro. Gerald Thomas, the Jewish director of a performance of Richard Wagner’s operaRead More
Al Grand is not unknown to readers of Der Vinkl. On numerous occasions, we have carried his Yiddish translations of the works of Gilbert and Sullivan, aka the Savoyards. Recently, he sent us the following fascinating story about a Bing Crosby conference he attended last year.“Panelist Irving Saposnik,” he wrote, “read a paper titled ‘ARead More
Yosl and Chana Mlotek’s classic compilation “Mir Trogn a Gezang” is chock-full of “folk songs.” Like in all such cases, the author is unknown. Yet somehow, these creations are passed on by word of mouth from one generation to the next. And, equally interesting, despite their humble earthy origins, they often addressRead More
Most traditional Yiddish lullabies are intended to do much more than rock a child to sleep. As often as not, they are commentaries on the state of the world in which the child will someday find himself or herself. One such lullaby appears in Yosl and Chana Mlotek’s compilation, “Songs of Generations.” It is a folk-lullaby with no knownRead More