Fast Forward


DER YIDDISH-VINKL January 16, 2004

“Heymishe Tekhter,” a poem by Avrom Reisen, is part of a vast work contained in a definitive anthology of Jewish-American writers in the years 1870-2000. In two volumes of some 700 pages each, Professor Emanuel Goldsmith of Queens College has carried through a historic achievement. Equally impressive is the translation of this workRead More


DER YIDDISH-VINKL January 9, 2004

Stanley Siegelman returns to Der Vinkl once again with his inimitable, irresistible, irrepressible sense of humor, penned in Yinglish poetry (a mix of Yiddish and English). His masterpiece this time is inspired by a recent news item from Rio de Janeiro. Gerald Thomas, the Jewish director of a performance of Richard Wagner’s operaRead More


DER YIDDISH-VINKL December 26, 2003

Al Grand is not unknown to readers of Der Vinkl. On numerous occasions, we have carried his Yiddish translations of the works of Gilbert and Sullivan, aka the Savoyards. Recently, he sent us the following fascinating story about a Bing Crosby conference he attended last year.“Panelist Irving Saposnik,” he wrote, “read a paper titled ‘ARead More


DER YIDDISH-VINKL December 19, 2003

Yosl and Chana Mlotek’s classic compilation “Mir Trogn a Gezang” is chock-full of “folk songs.” Like in all such cases, the author is unknown. Yet somehow, these creations are passed on by word of mouth from one generation to the next. And, equally interesting, despite their humble earthy origins, they often addressRead More


DER YIDDISH-VINKL December 12, 2003

Most traditional Yiddish lullabies are intended to do much more than rock a child to sleep. As often as not, they are commentaries on the state of the world in which the child will someday find himself or herself. One such lullaby appears in Yosl and Chana Mlotek’s compilation, “Songs of Generations.” It is a folk-lullaby with no knownRead More


DER YIDDISH-VINKL December 5, 2003

The 1911 Triangle Shirtwaist Factory fire in New York City is still making history, just as the Forward expected when it wrote of the Triangle company: “With blood this name will be written in the history of the American workers’ movement and with feeling will this history recall the names of the strikers of this shop —Read More


DER YIDDISH-VINKL November 28, 2003

In the latter half of the 20th century, Ruth Rubin was one of the major figures in promoting Yiddish folk traditions — in music. She was a performer, a recording artist and a translator of Yiddish songs into English. Much of her written work is preserved in “Jewish Folk Songs” (1950).One of the songs in the collection is “Bulbes”Read More


DER YIDDISH-VINKL November 21, 2003

Once again, Der Vinkl is pleased and proud to present another of Stanley Siegelman’s ever-entertaining and enchanting poems. This time, his work was inspired by the announcement that Han Sung-Joo, a professor at the University of California at Berkeley, was named as South Korea’s ambassador to the United States.Read More

                      Homonym,

                    

DER YIDDISH-VINKL November 14, 2003

The Yiddish Forward devoted a page in its October 10 edition to Sukkot and Simchat Torah. These holidays are, like Thanksgiving, related to the harvest time. Indeed, some believe that the colonial Thanksgiving was based on the Puritans’ reading of the Old Testament. Sukkot runs for several days and closes with the reading of the last TorahRead More


DER YIDDISH-VINKL November 7, 2003

With his clever, caustic, comical poems in both Yiddish and English, Stanley Siegelman — a constant contributor to Der Vinkl — continues to amaze and amuse us.What follows are both his Yiddish and English versions of the plight of the ballerina who lost her job with the Bolshoi Ballet because she was deemed “overweight.”Read More


Would you like to receive updates about new stories?






















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.