Fast Forward


DER YIDDISH-VINKL February 6, 2004

Every other week, a page-plus of the Forverts is devoted to “Pearls of Yiddish Poetry,” edited by Eleanor “Chana” Mlotek. Each column carries a standard subhead, “In ondenk fun Yosef Mlotek” (In memory of Joseph Mlotek).Joseph “Yosl” Mlotek was a multitalented man. Not just a compiler of poems and songs,Read More


DER YIDDISH-VINKL January 30, 2004

For Stanley Siegelman, our versatile versifier, any news, especially if it is on the odd or weird side, is grist for his poetic mill, as regular readers of Der Vinkl must now know. He somehow manages to mix good humor with vitriol. The latest victim of his acerbic pleasantry is Michael Jackson, who has been charged with child molestation.Read More


DER YIDDISH-VINKL January 23, 2004

A regular feature of the Forverts is a column titled “Leyener Dermonen Zikh Lider” (“Readers Recall Songs”). In a recent issue, one reader, Masha Benye-Mets, submitted a song dealing with a subject rarely mentioned in Jewish literature: wife-beating.

                      Leyener dermonen

                    

A gutnr ovnt, Brayne! A gutn ovnt, Brayne,

Di besteRead More


DER YIDDISH-VINKL January 16, 2004

“Heymishe Tekhter,” a poem by Avrom Reisen, is part of a vast work contained in a definitive anthology of Jewish-American writers in the years 1870-2000. In two volumes of some 700 pages each, Professor Emanuel Goldsmith of Queens College has carried through a historic achievement. Equally impressive is the translation of this workRead More


DER YIDDISH-VINKL January 9, 2004

Stanley Siegelman returns to Der Vinkl once again with his inimitable, irresistible, irrepressible sense of humor, penned in Yinglish poetry (a mix of Yiddish and English). His masterpiece this time is inspired by a recent news item from Rio de Janeiro. Gerald Thomas, the Jewish director of a performance of Richard Wagner’s operaRead More


DER YIDDISH-VINKL December 26, 2003

Al Grand is not unknown to readers of Der Vinkl. On numerous occasions, we have carried his Yiddish translations of the works of Gilbert and Sullivan, aka the Savoyards. Recently, he sent us the following fascinating story about a Bing Crosby conference he attended last year.“Panelist Irving Saposnik,” he wrote, “read a paper titled ‘ARead More


DER YIDDISH-VINKL December 19, 2003

Yosl and Chana Mlotek’s classic compilation “Mir Trogn a Gezang” is chock-full of “folk songs.” Like in all such cases, the author is unknown. Yet somehow, these creations are passed on by word of mouth from one generation to the next. And, equally interesting, despite their humble earthy origins, they often addressRead More


DER YIDDISH-VINKL December 12, 2003

Most traditional Yiddish lullabies are intended to do much more than rock a child to sleep. As often as not, they are commentaries on the state of the world in which the child will someday find himself or herself. One such lullaby appears in Yosl and Chana Mlotek’s compilation, “Songs of Generations.” It is a folk-lullaby with no knownRead More


DER YIDDISH-VINKL December 5, 2003

The 1911 Triangle Shirtwaist Factory fire in New York City is still making history, just as the Forward expected when it wrote of the Triangle company: “With blood this name will be written in the history of the American workers’ movement and with feeling will this history recall the names of the strikers of this shop —Read More


DER YIDDISH-VINKL November 28, 2003

In the latter half of the 20th century, Ruth Rubin was one of the major figures in promoting Yiddish folk traditions — in music. She was a performer, a recording artist and a translator of Yiddish songs into English. Much of her written work is preserved in “Jewish Folk Songs” (1950).One of the songs in the collection is “Bulbes”Read More


Would you like to receive updates about new stories?






















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.