About 13,000 people crowded the main square in the cobblestone-paved former Jewish quarter of Krakow last week for the finale of this year’s Jewish Culture Festival. The event — which is funded by the Polish government, the city of Krakow, the Friends of the Krakow Jewish Culture Festival in New York and the San Francisco-based Taube Foundation for Jewish Life and Culture — boasted a dizzying array of activities, including daily tours of seven synagogues and cemeteries; Yiddish- and Hebrew-language classes; films, lectures and exhibits; workshops in Jewish cooking, calligraphy and Hasidic dance; meetings with Jewish authors, and traditional Sabbath prayer services.
On a chilly Monday evening in January, Yugntruf, a New York-based not-for-profit designed to promote Yiddish, assembled a panel to address the question “What Attracts Us to Yiddish?”
Back in 1906, when he was 15, Benny Swartzberg could not have foreseen that, a century later, his growing collection of postcards would provide the raw material for an online store managed by his grandson.
Last month’s publication of “The Cross and Other Jewish Stories” by Ukrainian-born Yiddish author Lamed Shapiro marks both a new beginning and the beginning of the end for the New Yiddish Library Series.
A new Yiddish course is debuting in an unexpected place: Bangkok.
Where can you find a lively venue these days in which more than a third of the attendees under the age of 30 are fluent Yiddish speakers?
Because Jewish folk humor depicts Chelm as a town inhabited by naive fools, few people realize that Chelm is actually a real town in Eastern Poland that was once home to 18,000 Jews and was highly regarded as a center of Torah study.
In the weeks leading up to Sweden’s national election this month, the government put out public service announcements in the press, encouraging its citizens to vote. But one feature was hardly standard issue: The bulletins informed the readers how to get voting instructions in Yiddish.
The release last Friday of a Spanish version of the “The Star-Spangled Banner” sparked heated debate on radio talk shows and in the blogosphere. Some pundits took to calling the song “The Illegal Alien Anthem.” Even the president has weighed in on the matter. (He’s opposed.)But as one might expect in a country built by immigrants, this
most people agree that the future of yiddish depends on cultivating a new generation of young people who speak and read the language.In response to the glaring shortage of contemporary reading material for today’s students of Yiddish, the Forverts has begun publishing a monthly news supplement called Vayter (a synonym for “Forward”), written