Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Culture

Volkswagen Can Change Its Language — But Not Its History

The German foundation Deutsche Sprache (“German Language”) announced Thursday that it had sold all its shares in Volkswagen, after the carmaker announced plans to switch its official language from German to English.

“The words ‘Volkswagen’ and ‘German language’ will no longer fit together,” the foundation’s executive spokesman Walter Krämer said in a statement objecting to the proposed corporate language change.

Krämer said he was “shocked to see how easy it is for our elites to give up their own language and culture.”

For the Jewish community, Volkswagen has a fraught history. In 1998, the company set up a compensation fund for the 1000-2000 slave laborers from the Holocaust still believed to be alive at that time; the fund administrator was Israeli Prime Minister Shimon Peres.

The historian Hans Mommsen has estimated that two-thirds of Volkswagen’s wartime work force were forced laborers. The Deutsche Sprache’s use of the phrase “our elites” coupled with “their own language and culture” may have a disturbing resonance for those familiar with Volkswagen’s record during the war.

The carmaker’s rationale for the language change is that an English policy will help it attract leading job candidates who don’t speak German. But that doesn’t sit well with the German-promoting foundation, which was founded in 2001 “to help preserve the German language and defend it against attacks from the media and corporations,” according to Deutsche Welle, which describes itself as Germany’s international broadcaster.

“International executives are quite capable of learning German without any major problems,” the foundation said in its statement.

Volkswagen can easily survive the financial blow; despite all the rhetoric about defending German, the foundation only owned 200 shares, which it sold for 137 euros each, or $143 a share.

The company was founded in 1937 and had assets worth 381.935 billion euros in 2015.

Aviya Kushner is The Forward’s language columnist and the author of The Grammar of God (Spiegel & Grau.) Follow her on Twitter at @AviyaKushner

A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

We’ve set a goal to raise $260,000 by December 31. That’s an ambitious goal, but one that will give us the resources we need to invest in the high quality news, opinion, analysis and cultural coverage that isn’t available anywhere else.

If you feel inspired to make an impact, now is the time to give something back. Join us as a member at your most generous level.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

With your support, we’ll be ready for whatever 2025 brings.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at editorial@forward.com, subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.

Exit mobile version