Yiddish

Support for the Forverts comes in part from the Marinus and Minna B. Koster Foundation

Jewish couples in love even after decades together

Jewish couples in love even after decades together

As the Yiddish proverb goes: hob mikh veyniker lib, nor hob mikh lang lib – love me less, but love me long.

ווי איך, אַ חב״דניק, האָב אַנטדעקט חיים גראַדען

How I, a Chabadnik, discovered Chaim Grade

אין דער ישיבֿה וווּ איך האָב זיך געלערנט האָט מען גערעדט ייִדיש, און געלייענט דעם רבינס דרשות אָבער די סעקולערע ייִדישע ליטעראַטור איז געווען טריף.

In the yeshiva I attended, Yiddish was spoken and we read the Rebbe's Yiddish sermons, but secular Yiddish literature was treyf.

Show English Description

ווידעאָ: ליד באַטאָנט די געפּײַניקטע פֿרויען בעת דעם חורבן

VIDEO: Song highlights plight of abused women during the Holocaust

The song is part of a concert featuring songs sung by composer and violinist Rebekah Wolkstein.

דאָס ליד איז טייל פֿון אַ קאָנצערט באַגרינדעט אויף מעלאָדיעס פֿון דער קאָמפּאָזיטאָרין און פֿידלערין רבֿקה וואָלקשטיין

Show English Description

איך בין דײַן זשיד, פּוילן

I’m your Jew, Poland

דאָס ליד האָט יניבֿ גאָלדבערג איבערגעזעצט פֿון העברעיִש, לכּבֿוד דעם אינטערנאַציאָנאַלן טאָג פֿון חורבן־אָנדענק.

This poem was translated from the Hebrew by Yaniv Goldberg, for International Holocaust Remembrance Day.

Show English Description

די נאַכט ווען גאָלדע מאיר האָט גענעכטיקט אין מײַן בעט

The Night Golda Meir Slept In My Bed

נאָרמאַ זאַלץ דערציילט וועגן אַ באַליבטער ירושה־זאַך אירער: אַ האַנט־געשריבענעם בריוו אויף ייִדיש וואָס זי האָט באַקומען פֿון גאָלדע מאיר אין 1931.

Norma Salz shares the story behind a favorite heirloom of hers: a handwritten letter in Yiddish that she received from Golda Meir in 1931.

Show English Description
Recommend this article

Thank you!

This article has been sent!

Close