In a 1966 interview in the Yiddish literary journal “Di Goldene Keyt,” the Sabra writer acknowledged Yiddish as a heritage language of Israel.
Yenta Mash’s writing poignantly reflects the lives of Jews forced to move to Siberia during World War II.
“Messiah in America”, now available in English, skewers capitalism, discrimination and an unfair immigration policy.
The love story between Jews and cafés had its start in 18th-century Berlin.
We can’t really understand Yiddish literature without learning what life was like in the venerable Lithuanian yeshivas.
An old Jewish judge who refuses to open his eyes - just one of the touching images he describes about his shtetl, Rashkev.
“I’ve read the manuscript that you wrote about me. And I forbid you from including it in your doctorate.”
Abraham Socher, the magazine’s founding editor, promised a day of “arguments that matter.”
Kerler and his wife, Anya, were among the first “refuseniks;” in 1979, the Soviet government finally allowed them to emigrate to Israel.
Yosl Birstein was such a terrific storyteller, both in Yiddish and in Hebrew, that he eventually became a legendary figure on the Israeli radio.