Skip To Content

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe

Why ‘Farkakt’ Is Only One of Many Words That Describes 2016

Dictionary editors and cultural denizens are scrambling to come up with a single word to describe the craziness of 2016 — and some are turning to Yiddish for ideas.

After flirting with “fascism” as a possibility, Merriam-Webster went with “surreal,” which it defines as “marked by the intense irrational reality of a dream.” The word “surreal,” it turns out, dates from the 1930s.

Meanwhile, the Oxford Dictionary chose “post-truth,” which it defines as “relating to or denoting circumstances in which objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal belief.” The term “post-truth” saw a 2000% increase in lookups this year.

Not to be outdone, went with “xenophobia” — noting that the word “finds its roots in two Greek words, xénos meaning “stranger, guest,” and phóbos meaning “fear, panic.” Cambridge Dictionary also went with the panic theme, going for “paranoid,” while Collins Dictionary went with “Brexit”.

Meanwhile, the term “gaslighting” got a big push from a widely shared article on the election in Teen Vogue, and Donald Trump’s typo — “unpresidented” — was also floated as a potential word of the year. Some Twitterati even mentioned “sad!” as the year’s most memorable word.

Not to be outdone, New York Daily News reporter Gersh Kuntzman made a passionate case for farkakt. “It’s Yiddish and it means we’re all f—ked,” he wrote, acknowledging that “over the centuries, the meaning has expanded to include such nuances as “vulgar,” “s—-ty,” and “too crazy for words.”

Farkakt doesn’t mean “bad,” Kuntzman added. “It means the world has turned upside down.”

Across the pond, The Jewish Museum of London has been tweeting a Yiddish word of the week each Monday throughout 2016; its choice on December 12th seemed especially apt — shrek for “fear or terror.”

Some literary types chucked the lone-word idea and invoked Jewish writers of the past who also had to deal with surreal, post-truth, and xenophobic times to capture the mood as 2016 neared a close.

“I am going to bed at 7:45 with bourbon and Natalia Ginzburg bc I can,” tweeted Caroline Casey, managing director of Coffee House Press. The Italian Jewish writer’s famous essays about morality and survival in the aftermath of World War II are considered classics—and precious guides on making it through the most farkakt of times. And they may be even better when read with bourbon.

Aviya Kushner is The Forward’s language columnist and the author of The Grammar of God (Spiegel & Grau.) Follow her on Twitter at @AviyaKushner


Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.