Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Culture

What The Ayatollah Means By ‘Eradicating’ Israel

Let me begin by thanking Ayatollah Seyed Ali Khamenei of Iran and Jeffrey Goldberg of The Atlantic Monthly for the opportunity to investigate the word “eradicate.” I never thought I’d have the chance to express gratitude to Khamenei and Goldberg in the same sentence, but these are strange times. When the President of the United States claims he can pardon himself, certainly anything in the realm of language is possible. Here is the Ayatollah’s word choice, helpfully highlighted by Goldberg in a pithy tweet. (Apparently the Ayatollah tweets only in Arabic and English, not in Farsi.)

As soon as Goldberg pointed out “eradicated,” former Ambassador Dennis Ross responded with some diplomatic and linguistic context: “But, of course we are supposed to dismiss as if it is just rhetoric. Too bad they actually try to act on the words.”

So for the perplexed, let’s parse what “eradicate” means. This is one of those cases where the dictionary definitions are nice, but the examples of the word in use are even more relevant. Here is the Oxford English Dictionary definition: “destroy completely; put an end to.” But watch the example of the word in a sentence:

“This disease has been eradicated from the world.”

And if you need another example, just to clarify things, Oxford offers this:

“It is difficult to erase it from the memory of the brain even after eradicating the disease.’

Of course, both of these examples of “eradicate” in a sentence have strong echoes in the sordid history of anti-Semitism. Jews were blamed for the Black Plague, which is believed to have killed twenty-five million people. Fordham University has put up source documents with chilling detail online, including this account by the Strasbourg historian, Jacob von Königshofen (1346-1420) detailing the false belief that Jews caused this plague, and how this accusation led to the cremation of the Jews of Strasbourg in 1349:

In the matter of this plague the Jews throughout the world were reviled and accused in all lands of having caused it through the poison which they are said to have put into the water and the wells-that is what they were accused of-and for this reason the Jews were burnt all the way from the Mediterranean into Germany, but not in Avignon, for the pope protected them there.

As for the other example the Oxford offers, the idea of being obsessed with a certain group of people even after expelling them — or aaah yes, eradicating them, to quote the Ayatollah — can be seen in the persistent anti-Semitism of countries with few or no Jews. An example is the vandalism of the home of a tour guide at the Auschwitz-Birkenau Museum in Poland, who found a Magen David spray-painted on his door earlier this month, along with the words “Poland for Poles” and “Auswitz [sic] for Poland guide.”

For those who are still not clear on “eradicate,” who may not understand how “it is difficult to erase it from the memory of the brain even after eradicating the disease” and who can’t identify the message on the door in spray paint, there are always more dictionaries.

Merriam-Webster, which with the help of Twitter has emerged as a hero of the Trump era, offers a two-part definition of the word:

  1. to do away with as completely as if by pulling up by the roots
  2. to pull up by the roots

Merriam-Webster offers a recent example of “eradicate” in a sentence, from Evan Osnos at The New Yorker. What is interesting is how “eradicate” is paired with “species” in this example, which seems especially useful for those trying to get the Ayatollah’s drift:

“But Trump got to Washington by promising to unmake the political ecosystem, eradicating the existing species and populating it anew.

All this talk of “species” and “roots” made me think of the roots of what seems to be a favorite word of the Ayatollah. The word “eradicate” first appeared in English in 1532, the same year “addiction,” “dominant” and “Anabaptist” entered the language. It comes from eradicatus, the past participle of the Latin verb eradicare, which is related to the Latin word radix, meaning “root” or “radish.” And in a nice nod to other Jewish stereotypes, “radix” is related to — yes of course — “radical.”

But let’s assume that English is a second language for Khameini. When it comes to “eradicate,” the simple definition the dictionary offers to English-language learners may be best, and most relevant:

To remove (something) completely : to eliminate or destroy (something harmful)

Pay attention to that second set of parentheses. This seems to be what the Ayatollah meant: the Jewish state is “something harmful.” In my work as a translator, I often encounter writers who press the “synonym” key in order to understand my choice of words in English, so I thought that maybe the Ayatollah — not a native English speaker — checked out synonyms, too, on his home laptop.

One synonym of “eradicate” offered by Merriam-Webster is “exterminate.” And lo and behold, “exterminate” has both an intriguing definition and a helpful example of use-in-a-sentence.

“Exterminate” means “complete and immediate extinction by killing off all individuals.”
And here too, a pest is the example in a sentence — exterminate cockroaches. If that sounds like the Nazi view of Jews as “vermin,” or the medieval view of Jews as the bearers of disease — well, it should.

Aviya Kushner is The Forward’s language columnist and the author of The Grammar of God (Spiegel & Grau). Follow her on Twitter @AviyaKushner

A message from our Publisher & CEO Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

We’ve set a goal to raise $260,000 by December 31. That’s an ambitious goal, but one that will give us the resources we need to invest in the high quality news, opinion, analysis and cultural coverage that isn’t available anywhere else.

If you feel inspired to make an impact, now is the time to give something back. Join us as a member at your most generous level.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

With your support, we’ll be ready for whatever 2025 brings.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.