BBC Accused Of Covering Up Palestinian Anti-Semitism

Graphic by Angelie Zaslavsky
(JTA) — The BBC is being accused of covering up Palestinian anti-Semitism after it mistranslated in subtitles the word for “Jew” to “Israeli” several times in one documentary.
The film “One Day in Gaza,” about last year’s Gaza border protests against the opening of the U.S. Embassy in Jerusalem, aired Monday night on the BBC Two channel.
Among the quotes that were mistranslated was one in an interview with Bader Saleh, 24, who said that during the protests, “The revolutionary songs, they excite you, they encourage you to rip a Jew’s head off.”
The BBC translated his word, Yahud, as Israeli. It was one of at least five times that the word was mistranslated as Israeli, critics charge, the UK Jewish News reported.
Holocaust historian Deborah Lipstadt criticized the translation.
“Yet another blatant example of the failure to take the scourge of antisemitism seriously,” she tweeted.
The North West Friends of Israel in the UK also tweeted its criticism.
“When Palestinians use the word ‘Yahud’ they mean ‘Jew.’ It does NOT mean ‘Israeli,’” the group wrote. “Why do you mistranslate ‘Yahud’? Are you scared of showing that Palestinians want to kill JEWS?!”
Why I became the Forward’s Editor-in-Chief
You are surely a friend of the Forward if you’re reading this. And so it’s with excitement and awe — of all that the Forward is, was, and will be — that I introduce myself to you as the Forward’s newest editor-in-chief.
And what a time to step into the leadership of this storied Jewish institution! For 129 years, the Forward has shaped and told the American Jewish story. I’m stepping in at an intense time for Jews the world over. We urgently need the Forward’s courageous, unflinching journalism — not only as a source of reliable information, but to provide inspiration, healing and hope.
