Skip To Content
Get Our Newsletter
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.

Support the Forward

Funded by readers like you DonateSubscribe
Eat, Drink + Think

Too Much Turkey? Alka Seltzer Ad From 1936 Forverts To The Rescue.

The long-running slogan “I can’t believe I ate the whole thing” and the jingle “Pop pop, fizz fizz, oh what a relief it is,” secured the Alka Selzer brand into the consciousness of millions of Americans. But before “Plop plop, fizz fizz” there was a rabbi talking to a glass of the heartburn and hangover reliever.

In the newspaper advertisement below, from a 1936 issue of the Forverts, the conversation (translated by the Forward’s archivist, Chana Pollack), goes like this:

Rebbe: Primarily people must take care of their health!

Alka Seltzer: That’s right Rebbe. And I’ll help them out.

Below the drawing, the copy begins as follows:

Health is one of our greatest blessings, and yet, we frequently neglect our health! Often we eat and drink more than necessary — we keep late hours, get to sleep late and engage in other activities resulting in too much acid in our digestive system. Then nature rebels and we suffer headaches, a weak stomach, indigestion after heavy meals or other typical symptoms. That’s when it’s time to take ALKA SELTZER.

To the left of the the Alka Selzer box at the bottom of the ad it says, “Ask your druggist about ALKA SELTZER,” and to the right, “Available at your druggist in 30 cent and 60 cent sizes.”

While it costs a little more than that today, it’s likely that a whole lot of Americans turned to this medicine-cabinet mainstay after overdoing it at Thanksgiving dinner.

The Alka Seltzer ad in its entirety. Image by Forward Association

Liza Schoenfein is the food editor of the Forward. Contact her at schoenfein@forward.com or on Twitter, @LifeDeathDinner

Dive In

Engage

  • SHARE YOUR FEEDBACK

  • UPCOMING EVENT

    50th meeting of the Yiddish Open Mic Cafe

    Hybrid event in London and online.

    Aug 14, 2022

    1:30 pm ET · 

    Join audiences and participants from across the globe for this live celebration of Yiddish songs, poems, jokes, stories, games, serious and funny - all performed in Yiddish with English translation.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free under an Attribution-Non Commercial-No Derivatives Creative Commons license as long as you follow our republishing guidelines, which require that you credit the Foward and retain our pixel. See our full guidelines for more information.

To republish, copy the HTML, which includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline, images, and credit to the Foward. Have questions? Please email us at editorial@forward.com.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.