Baby boy born to klezmer star Daniel Kahn and his wife, Yeva Lapsker
![Daniel Kahn, Yeva Lapsker](https://images.forwardcdn.com/image/970x/center/images/cropped/download-6-1578064700.jpg)
Image by Marcia Kahn
This article originally appeared in the Yiddish Forverts.
This week, mazel tovs are echoing in Yiddish social media over the news that klezmer musician Daniel Kahn, star of the hit video of Leonard Cohen’s “Hallelujah” in Yiddish, and his wife, Yeva Lapsker, a translator and dancer, had their first child in Berlin. The boy was born on December 16th, weighing in at 3090 grams (6 pounds, 13 ounces).
During a private ceremony on December 28 led by cantor Sveta Kundish, the boy was named Leyb Aaron Yosef. His English name will be Leon. Because of Kahn’s Yiddish bond and Lapsker’s Russian-language roots, there’s an assortment of other names the child might be called in the future, Kahn explained in their birth announcement, including Lev, Leyb, Liova, Liovushka, Leybke, Leo and Lee.
Kahn, who heads the klezmer band “The Painted Bird,” is known for his acclaimed Yiddish translation of Leonard Cohen’s “Hallelujah.” A recording of Kahn performing the song in a video produced by the Forverts and released two days after Cohen’s passing, has been viewed more than 1.4 million times.
Kahn is also known for his performances in the Yiddish theater. He played Biff in the widely praised 2015 Yiddish production of “Death of a Salesman” and the Jewish revolutionary, Perchik, in the Folksbiene’s smash-hit Yiddish revival of “Fiddler on the Roof.”
Kahn and Lapsker celebrated their engagement in a joyful open ceremony at the “Yiddish New York” festival in December 2017 and were married in Berlin in September 2018.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor