VIDEO: Playwright Jacob Gordin brought realism into the Yiddish theater
![Bertha Kalich as Miriam Friedlander in Gordin's 1902 Yiddish translation of "The Kreutzer Sonata"](https://forward.com/wp-content/uploads/2023/05/kreutzer--2400x1350-1684172206.jpg)
Bertha Kalich as Miriam Friedlander in Gordin’s 1902 Yiddish translation of “The Kreutzer Sonata” Photo by Wikimedia Commons
This month marks 170 years since the birth of the Yiddish playwright and journalist Jacob Gordin, who was born in the Ukrainian city of Mirgorodon on May 5, 1853. Gordin is credited with having brought realism into the Yiddish theater through his productions which included a Yiddish version of Shakespeare’s play King Lear and a translation of Lev Tolstoy’s The Kreutzer Sonata.
In his youth Gordin followed a unique trajectory for a Jewish young man, founding a religious sect based on ideas promoted by Russian novelist Lev Tolstoy. After the Czarist police disbanded the group, Gordin was forced to flee to America, where he began an unexpectedly successful career as a playwright for the Yiddish theater.
When Gordin arrived in New York, most Yiddish productions were light musical productions with vaudeville elements. He decided to take a more serious, naturalist approach to the Yiddish theater. In addition to The Yiddish King Lear and The Kreutzer Sonata, he also wrote his own plays. Two that were both a critical and popular success are Mirele Efros and Got, Mentsh un Tayvl (God, Man and the Devil). The Cambridge History of English and American Literature has characterized him as “the acknowledged reformer of the Yiddish stage.”
In this short Yiddish video with English subtitles, novelist and former Forverts editor Boris Sandler describes Gordin’s life, with all its surprising twists and turns.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
![](https://forward.com/wp-content/uploads/2024/07/Untitled-design-1-1-673x1024.jpg)
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor