אָנלײַן־פֿאָרלייענונג: לידער פֿון חיקה ברוריה װיגאַנדOnline reading: poems by Beruriah Wiegand
די פּאָעטעסע וועט פֿאָרלייענען פֿון אירע זאַמלונגען „כּלת־בראשית‟ און „צי האָט איר געזען מײַן ציג?‟.
צוליב דעם וואָס שרײַבער און פּאָעטן קענען די טעג ניט פֿאָרן אין אויסלאַנד פֿאָרצולייענען זייערע ווערק פֿאַר אַן עולם, אָרגאַניזירן די אוניווערסיטעטן די ליטעראַרישע פּראָגראַמען מיט אויסלענדישע געסט אָנלײַן.
מאָנטיק, דעם 11טן יאַנואַר, וועט די ייִדישע פּאָעטעסע חיקה ברוריה וויגאַנד, וואָס לערנט ייִדיש בײַם אָקספֿאָרדער אוניווערסיטעט, פֿאָרלייענען אַ טייל פֿון אירע לידער דורך „זום“. די פּראָגראַם, „אַרויף און אַראָפּ, נאָר תּמיד פֿאָרויס — ייִדישע פּאָעזיע אינעם 21סטן יאָרהונדערט“ ווערט אָרגאַניזירט דורכן „גאָלדרײַך־אינסטיטוט פֿאַר ייִדיש“ בײַם תּל־אָבֿיבֿער אוניווערסיטעט. רפֿאל האַלף, אַן אָרטיקער גראַדויִר־סטודענט וואָס פֿירט אָן מיטן „אינטערנעץ־אוצר פֿון ייִדישע לידער“, וועט בײַ דער געלעגנהייט רעדן וועגן וויגאַנדס ווערק. (האַלפֿס נאָמען איז אפֿשר באַקאַנט די פֿאָרווערטס־לייענער, ווײַל ער האָט אין 2019 געוווּנען אויפֿן דריטן אָרט אינעם ישׂראלדיקן מלוכישן שרײַבער־קאָנקורס.
די פּראָגראַם, וואָס וועט זײַן אין גאַנצן אויף ייִדיש, וועט פֿאָרקומען 2:00 נאָך מיטאָג ישׂראל־צײַט (7:00 אין דער פֿרי ניו־יאָרקער צײַט).
כּדי צו באַקומען די פֿאַרבינדונג צו זען די פּראָגראַם, שרײַבט צו: [email protected].
וויגאַנדס אַנומלטיקע זאַמלונג קען מען באַשטעלן דאָ.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor