ישׂראל לעשעס זינגט ייִדיש ליד פֿון האָפֿענונג מיט אַ דזשעזישן טעםYisroel Leshes sings Yiddish song of hope with a jazzy twist
לעשעס זאָגט אַז ער פֿילט „אַ שליחות‟ צו באַנײַען און דערפֿרישן אַלטע ייִדישע לידער.
די וואָך איז אַרויסגעלאָזט געוואָרן אַ מוזיק־ווידעאָ פֿון מאָריס ווינטשעווסקיס ליד, „די צוקונפֿט‟, געזונגען פֿון ישׂראל לעשעס, דער געהילף־חזן פֿון דער לינקאָלן־סקווער סינאַגאָגע אין מאַנהעטן.
דאָס ליד, צום בעסטן באַקאַנט פֿון דער ערשטער שורה, „אָ, די וועלט וועט ווערן ייִנגער‟, דריקט אויס דאָס בענקעניש נאָך אַ טאָג ווען „די וועלט וועט ווערן פֿרײַער, שענער, ייִנגער, נײַער‟. מאָריס ווינטשעווסקי, וואָס איז געווען אַ פּראָמינענטער ייִדישער סאָציאָליסטישער פֿירער, האָט געשריבן דאָס ליד אין אַ פֿאָלקסישן סטיל אָבער לעשעס גיט עס אַ נײַעם, מער דזשעשישן קלאַנג.
לעשעס איז געבוירן געוואָרן אין סידני, אויסטראַליע און איז באַשטימט געוואָרן ווי דער געהילף־חזן פֿון דער לינקאָלן־סקווער סינאַגאָגע אין 2017. ער האָט אָבער אויך שטאַרק ליב די לידער וואָס מע האָט געשאַפֿן און געזונגען אינעם ייִדישן טעאַטער אין דער ערשטער העלפֿט פֿונעם 20סטן יאָרהונדערט. ווי ער זאָגט אַליין אויף זײַן פֿייסבוק־זײַט, פֿילט ער ווי ער איז ממש „אויף אַ שליחות צו באַנײַען און דערפֿרישן די מוזיק פֿון די גאָלדענע יאָרן פֿונעם ייִדישן טעאַטער.‟
אין אַ פֿריִערדיקער רעקאָרדירונג זעט מען ווי ער זינגט „בײַ מיר ביסטו שיין‟ און „אַבי געזונט‟ אויף אַ קאָנצערט.
מאָריס ווינטשעווסקי, אויך באַקאַנט ווי בען נעץ, איז געבוירן געוואָרן אין יאָנעווע, ליטע אין 1856 (זײַן געבוירענער נאָמען: לעאָפּאָלד בן־ציון נאָוואָכאָוויטש). ווי אַ יונגערמאַן איז ער פֿאַרכאַפּט געוואָרן פֿונעם סאָציאַליזם און האָט זיך באַזעצט אין לאָנדאָן, וווּ ער האָט פֿאַרלייגט איינע פֿון די ערשטע סאָציאַליסטישע טאָגצײַטונגען אויף ייִדיש, „דער פּוילישער ייִדל‟ און אויך די ערשטע ייִדישע אַנאַרכיסטישע צײַטונג, „אַרבעטער פֿרײַנד‟.
נאָכן אימיגרירן קיין אַמעריקע האָט ער, אין איינעם מיט אַב קאַהאַן געגרינדעט דעם פֿאָרווערטס אין 1897. ווי אַ פּועל־יוצא האָט מען זיי ביידן אַרויסגעוואָרפֿן פֿון דער סאָציאַליסטישער אַרבעטער־פּאַרטיי. שפּעטער איז ער געוואָרן אַן אָנהענגער פֿון דער קאָמוניסטישער באַוועגונג און געשריבן פֿאַר דער לינקער צײַטונג, „מאָרגן פֿרײַהייט‟.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor