Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

בער קאָטלערמאַן געווינט די י. י. סיגאַל פּרעמיע פֿאַר זײַן בוך דערציילונגען „סאַמאָיעד“Ber Kotlerman wins J. I Segal award for his collection of stories, ‘Samoyed’

די העלדן אין דער זאַמלונג זענען אוקראַיִנער ייִדן וואָס לײַדן פֿון אַ שווער לעבן אָבער בלײַבן פֿאָרט לײַטיש.

דער ייִדישער שרײַבער בער קאָטלערמאַן האָט די וואָך געוווּנען די  „י. י. סיגאַל פּרעמיע“ פֿאַרן יאָר 2024 פֿאַר זײַן בוך דערציילונגען „סאַמאָיעד“ („דער אַליין־פֿרעסער“), אַרויסגעלאָזט אין בוענאָס־אײַרעס אין 2022.

קאָטלערמאַן וועט באַקומען די פּרעמיע, וואָס ווערט אויסגעטיילט פֿון דער מאָנטרעאָלער ייִדישער ביבליאָטעק, אויף אַ צערעמאָניע דעם 3טן דעצעמבער.

אין זײַן רעצענזיע פֿון „סאַמאָיעד“ האָט מיכאל קרוטיקאָוו געשריבן אַז די זאַמלונג שאַפֿט ממש אַ פּאָרטרעט פֿון סאָװעטישן ייִדנטום: „פֿאַר אַ צאָל מעשׁיות שעפּט קאָטלערמאַן שטאָף פֿון זײַן אײגענער משפּחה־געשיכטע. די העלדן זײַנען אוקראַיִנער ייִדן, װאָס האָבן איבערגעלעבט כּלערלײ צרות און יסורים, זיך געװאַלגערט איבער ברײטע רחבֿות פֿונעם סאָװעטן־לאַנד אַזש ביז סאַמע ביראָבידזשאַן אינעם װײַטן מזרח. זײער לעבן איז געװען שװער און ביטער, אָבער יעדער אײנער איז געװען בכּוח צו פֿאַרבלײַבן אַ לײַט.“

בער קאָטלערמאַן איז געבוירן געוואָרן אין אירקוצק, סיבעריע אין 1971 און איז דערצויגן געוואָרן אין ביראָבידזשאַן. מיט 30 יאָר צוריק האָט ער עולה געווען קיין ישׂראל. הײַנט איז ער אַ פּראָפֿעסאָר פֿון ייִדישער ליטעראַטור אין בר־אילן אוניווערסיטעט, וווּ ער פֿירט אָן מיט דער קאַטעדרע פֿאַר ייִדישער ליטעראַטור און חסידיזם אויפֿן נאָמען שנײַדערמאַן.

אין 2017 האָט ער, אין איינעם מיט אַלכּסנדרה פּאָליאַן (מאָסקווער מלוכה־אוניווערסיטעט), געוווּנען צוויי ראַקאָווער־פּרעמיעס פֿון דער ייִדישער אַמעריקאַנער פּרעסע־אַסאָציאַציע פֿאַר זײער אַרטיקל, „סוף־כּל־סוף באַקומט דער נסתּר אַ מצבֿה“, וועגן זייער נסיעה קיין סיביר כּדי אויסצוזוכן דאָס אָרט וווּ מע האָט דעם גרויסן שרײַבער באַגראָבן אַנאָנים.

ער איז אויך דער מחבר פֿון דרײַ ייִדישע ראָמאַנען: „קוידערוועלש“ (2023), „די אָפּגעשטויסענע (2019) און „דער סוד פֿון ווײַסע בערן“ (2017).

אין 2013 האָט דער ייִדישער ביכער צענטער אים אינטערוויויִרט אויף ייִדיש. אָט איז אַן אויסצוג דערפֿון, וווּ ער דערציילט ווי אַזוי ער האָט אַנטדעקט די העברעיִשע שפּראַך אין מאָסקווע:

A message from our Publisher & CEO Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.

Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.