Drinking and Writing

By Philologos

Published April 27, 2007, issue of April 27, 2007.
  • Print
  • Share Share

In a column two weeks ago titled “Dispatches From the Great Vodka War,” veteran New York Times journalist Serge Schmemann, a fancier of the drink, had a paragraph discussing some words for it. “Vodka,” he wrote there, “is a Russian word, a diminutive of ‘water’… The Poles may put ‘vodka’ on their bottles, but among themselves they call it ‘gorzalka’ (it’s ‘horilka’ in Ukrainian), from the root ‘to burn,’ which tells you something about their stuff.”

Schmemann may be a maven in vodka (although not if you ask an insulted Polish-born friend of mine), but he isn’t much of one in Polish. In the first place, the Poles regularly call vodka wódka, as do the Russians. And secondly, while deriving from the verb gorzeł, to burn, gorzałka, which can refer to any hard liquor or brandy and not just to vodka, is called that not because it burns but because it is “burned.” (Ditto horilka.) It is the Polish equivalent of — and, in all likelihood, originated in — German Branntwein, “burned wine” or brandy, which in turn comes from Dutch brandewijn. From the latter also descends English “brandy,” which was shortened from “brandywine” in the 17th century.

Brandy is “burned wine,” because it is distilled from wine that is heated in a still or pot — once upon a time, this was done over an open fire — until some of its liquid, including all its alcohol (whose boiling point is lower than water’s), evaporates. The vapors then pass through a tube into a second, cooler pot in which they condense, their alcohol content now much higher than the original wine’s, and the distillation is generally repeated a second time. The same process, brought to bear on fermented fruit juice, or fermented grain or potato mash, yields other such spirits as applejack, kirschwasser, vodka, scotch, rye, bourbon, aquavit, gin and so on.

It’s from German Branntwein that we get our Yiddish bronfn — which, like Polish gorzałka and German “schnapps,” does not necessarily mean brandy (a word referring specifically to distilled wine) and can denote any hard liquor. Indeed, among Yiddish speakers in such countries as Russia and Poland, where this sort of liquor was almost always vodka, bronfn almost always meant vodka. (Schmemann’s incorrect remark about Polish could actually apply to Yiddish, whose speakers rarely used the Polish and Russian words wódka or vodka.) It makes me smile when, reading in English translation some Yiddish story or novel set in an Eastern European shtetl, I come across a sentence such as “Lomir trinken a bisl bronfn,” rendered as “Let’s have a bit of brandy.” As if the average Jew in such places had ever seen a bottle of brandy — a very expensive drink — in his life!

Yiddish has two other words for distilled spirits besides bronfn. The more common of the two is mashke, from Hebrew mashkeh, which in Hebrew simply means “beverage” and has to be qualified by the adjective h.arif, “strong,” to become liquor. The other word is yash, an acronym of Hebrew yeyn saraf or yayin saruf — that is, “burned wine.” Like bronfn and mashke, yash can refer to any hard liquor: vodka in Russia, it could mean grappa in Italy, slivovitz in Yugoslavia and calvados in Normandy. The closest English equivalent to all three might perhaps be “booze,” which has, however, a somewhat pejorative connotation that the Yiddish words do not.

Yash goes back to the rabbinic literature of the Middle Ages and is one of those lovely old Hebrew words that have vanished from modern Israeli Hebrew, in which liquor in general, as I have said, is mashkeh h.arif, and brandy is konyak. This has not yet, to the best of my knowledge, caused a suit to be filed by the cognac makers of France, who several years ago took successful legal action to have “cognac” removed from the label of any brandy not produced from white wine made out of grapes grown in the vicinity of Cognac, a city in southwest France. Israelis are not easily intimidated — and besides, while there may be class actions in which 5 million people sue a city, how can a city sue 5 million people?

A number of you, including Vincent Daly, David Levine, Stephen Menn and Sheldon Stolowich, have written to point out that I incorrectly stated in my column of April 6 that William Liebknecht, editor of the German socialist newspaper Vorwärts, was executed, along with Rosa Luxemburg, for playing a part in the 1919 Spartacus uprising in Germany. It was in fact Liebknecht’s son, Karl Liebknecht, who was the Spartacist. William, who was born in 1826, died in 1900, and would in any case have been a bit too old in 1919 to have been manning the barricades with Luxemburg.

Also, from Arieh Lebowitz comes the information that in 1896, a year before the Yiddish Forward’s founding, a Greek socialist-anarchist newspaper named Epi ta Proso, meaning “Forward,” began to appear in the Greek city of Patras in the Peloponnese. Since the editors of Epi ta Proso were soon after arrested by the Greek authorities for their alleged involvement in the headline-making anarchist assassination of a wealthy Patras banker, it’s not impossible that Abraham Cahan and the founders of the Forward had heard of the publication.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • “You will stomp us into the dirt,” is how her mother responded to Anya Ulinich’s new tragicomic graphic novel. Paul Berger has a more open view of ‘Lena Finkle’s Magic Barrel." What do you think?
  • PHOTOS: Hundreds of protesters marched through lower Manhattan yesterday demanding an end to American support for Israel’s operation in #Gaza.
  • Does #Hamas have to lose for there to be peace? Read the latest analysis by J.J. Goldberg.
  • This is what the rockets over Israel and Gaza look like from space:
  • "Israel should not let captives languish or corpses rot. It should do everything in its power to recover people and bodies. Jewish law places a premium on pidyon shvuyim, “the redemption of captives,” and proper burial. But not when the price will lead to more death and more kidnappings." Do you agree?
  • Slate.com's Allison Benedikt wrote that Taglit-Birthright Israel is partly to blame for the death of American IDF volunteer Max Steinberg. This is why she's wrong:
  • Israeli soldiers want you to buy them socks. And snacks. And backpacks. And underwear. And pizza. So claim dozens of fundraising campaigns launched by American Jewish and Israeli charities since the start of the current wave of crisis and conflict in Israel and Gaza.
  • The sign reads: “Dogs are allowed in this establishment but Zionists are not under any circumstances.”
  • Is Twitter Israel's new worst enemy?
  • More than 50 former Israeli soldiers have refused to serve in the current ground operation in #Gaza.
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.