Drinking and Writing

By Philologos

Published April 27, 2007, issue of April 27, 2007.
  • Print
  • Share Share

In a column two weeks ago titled “Dispatches From the Great Vodka War,” veteran New York Times journalist Serge Schmemann, a fancier of the drink, had a paragraph discussing some words for it. “Vodka,” he wrote there, “is a Russian word, a diminutive of ‘water’… The Poles may put ‘vodka’ on their bottles, but among themselves they call it ‘gorzalka’ (it’s ‘horilka’ in Ukrainian), from the root ‘to burn,’ which tells you something about their stuff.”

Schmemann may be a maven in vodka (although not if you ask an insulted Polish-born friend of mine), but he isn’t much of one in Polish. In the first place, the Poles regularly call vodka wódka, as do the Russians. And secondly, while deriving from the verb gorzeł, to burn, gorzałka, which can refer to any hard liquor or brandy and not just to vodka, is called that not because it burns but because it is “burned.” (Ditto horilka.) It is the Polish equivalent of — and, in all likelihood, originated in — German Branntwein, “burned wine” or brandy, which in turn comes from Dutch brandewijn. From the latter also descends English “brandy,” which was shortened from “brandywine” in the 17th century.

Brandy is “burned wine,” because it is distilled from wine that is heated in a still or pot — once upon a time, this was done over an open fire — until some of its liquid, including all its alcohol (whose boiling point is lower than water’s), evaporates. The vapors then pass through a tube into a second, cooler pot in which they condense, their alcohol content now much higher than the original wine’s, and the distillation is generally repeated a second time. The same process, brought to bear on fermented fruit juice, or fermented grain or potato mash, yields other such spirits as applejack, kirschwasser, vodka, scotch, rye, bourbon, aquavit, gin and so on.

It’s from German Branntwein that we get our Yiddish bronfn — which, like Polish gorzałka and German “schnapps,” does not necessarily mean brandy (a word referring specifically to distilled wine) and can denote any hard liquor. Indeed, among Yiddish speakers in such countries as Russia and Poland, where this sort of liquor was almost always vodka, bronfn almost always meant vodka. (Schmemann’s incorrect remark about Polish could actually apply to Yiddish, whose speakers rarely used the Polish and Russian words wódka or vodka.) It makes me smile when, reading in English translation some Yiddish story or novel set in an Eastern European shtetl, I come across a sentence such as “Lomir trinken a bisl bronfn,” rendered as “Let’s have a bit of brandy.” As if the average Jew in such places had ever seen a bottle of brandy — a very expensive drink — in his life!

Yiddish has two other words for distilled spirits besides bronfn. The more common of the two is mashke, from Hebrew mashkeh, which in Hebrew simply means “beverage” and has to be qualified by the adjective h.arif, “strong,” to become liquor. The other word is yash, an acronym of Hebrew yeyn saraf or yayin saruf — that is, “burned wine.” Like bronfn and mashke, yash can refer to any hard liquor: vodka in Russia, it could mean grappa in Italy, slivovitz in Yugoslavia and calvados in Normandy. The closest English equivalent to all three might perhaps be “booze,” which has, however, a somewhat pejorative connotation that the Yiddish words do not.

Yash goes back to the rabbinic literature of the Middle Ages and is one of those lovely old Hebrew words that have vanished from modern Israeli Hebrew, in which liquor in general, as I have said, is mashkeh h.arif, and brandy is konyak. This has not yet, to the best of my knowledge, caused a suit to be filed by the cognac makers of France, who several years ago took successful legal action to have “cognac” removed from the label of any brandy not produced from white wine made out of grapes grown in the vicinity of Cognac, a city in southwest France. Israelis are not easily intimidated — and besides, while there may be class actions in which 5 million people sue a city, how can a city sue 5 million people?

A number of you, including Vincent Daly, David Levine, Stephen Menn and Sheldon Stolowich, have written to point out that I incorrectly stated in my column of April 6 that William Liebknecht, editor of the German socialist newspaper Vorwärts, was executed, along with Rosa Luxemburg, for playing a part in the 1919 Spartacus uprising in Germany. It was in fact Liebknecht’s son, Karl Liebknecht, who was the Spartacist. William, who was born in 1826, died in 1900, and would in any case have been a bit too old in 1919 to have been manning the barricades with Luxemburg.

Also, from Arieh Lebowitz comes the information that in 1896, a year before the Yiddish Forward’s founding, a Greek socialist-anarchist newspaper named Epi ta Proso, meaning “Forward,” began to appear in the Greek city of Patras in the Peloponnese. Since the editors of Epi ta Proso were soon after arrested by the Greek authorities for their alleged involvement in the headline-making anarchist assassination of a wealthy Patras banker, it’s not impossible that Abraham Cahan and the founders of the Forward had heard of the publication.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • Most tasteless video ever? A new video shows Jesus Christ dying at Auschwitz.
  • "It’s the smell that hits me first — musty, almost sweet, emanating from the green felt that cradles each piece of silver cutlery in its own place." Only one week left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • Mazel tov to Chelsea Clinton and Marc Mezvinsky!
  • If it's true, it's pretty terrifying news.
  • “My mom went to cook at the White House and all I got was this tiny piece of leftover raspberry ganache."
  • Planning on catching "Fading Gigolo" this weekend? Read our review.
  • A new initiative will spend $300 million a year towards strengthening Israel's relationship with the Diaspora. http://jd.fo/q3Iaj Is this money spent wisely?
  • Lusia Horowitz left pre-state Israel to fight fascism in Spain — and wound up being captured by the Nazis and sent to die at Auschwitz. Share her remarkable story — told in her letters.
  • Vered Guttman doesn't usually get nervous about cooking for 20 people, even for Passover. But last night was a bit different. She was cooking for the Obamas at the White House Seder.
  • A grumpy Jewish grandfather is wary of his granddaughter's celebrating Easter with the in-laws. But the Seesaw says it might just make her appreciate Judaism more. What do you think?
  • “Twist and Shout.” “Under the Boardwalk.” “Brown-Eyed Girl.” What do these great songs have in common? A forgotten Jewish songwriter. We tracked him down.
  • What can we learn from tragedies like the rampage in suburban Kansas City? For one thing, we must keep our eyes on the real threats that we as Jews face.
  • When is a legume not necessarily a legume? Philologos has the answer.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.