‘Bubbe Maseh’

On Language

By Philologos

Published September 05, 2007, issue of September 07, 2007.
  • Print
  • Share Share

Michael Epstein from Milford, N.J., writes:

“At a recent Yiddish club meeting, I heard that the expression ‘bubbe maseh’ has nothing to do with a bubbe or grandmother, but has its origins in the name of a medieval knight. Can you shed any light on this?”

I’ll be glad to, starting with the observation that Mr. Epstein’s spelling of bubbe maseh, a Yiddish expression that means “tall tale” and that is known to many American Jews, indicates that his family came from Galicia, where the Hebrew word ma’aseh, meaning “story” or “yarn,” was pronounced “mahseh.” In most parts of Eastern Europe, it was mayseh, with the “ay” like the vowel in “pie,” while bubbe was in many places pronounced bobbe, with the “o” like the vowel in “water.”

Since, like the English “old wives’ tale,” a “grandmother’s yarn” sounds like a plausible way to refer to a tall tale, generations of Yiddish speakers naturally assumed that this was how bobbe mayseh got its start. Mr. Epstein, however, is quite right. As improbable as it may seem, the bobbe of bobbe mayseh comes from the name of the hero of the 15th-century medieval Italian romance “Buovo d’Antona,” a Tuscan adaptation of the Norman “Beuve de Haumpton” — known in its 14th-century English version as “Sir Bevis of Hampton.”

In this romance, which has close parallels with the Hamlet legend made famous by Shakespeare, Bevis, Beuve or Buovo is the son of a widowed count and a young princess given to the count in marriage when he is old. In the Italian version, the princess, Brandonia, desiring a younger and more virile husband, plots with the dashing duke of Mainz to have her husband murdered on a hunting trip. After the deed is done, she marries the German. Still a young boy at the time, Buovo discovers this and threatens his wicked mother with revenge, in response to which she seeks to kill him, too. Buovo flees abroad and has a series of adventures as he grows up, including a romance with the beautiful princess Druziana, before coming home to wreak the vengeance he has promised.

But there was to be yet another version of this romance — a Yiddish one. Its author was Hebrew linguist and grammarian Eliahu Bachur, known in Italian as Elia Levita. A true Renaissance man, Bachur was born in Germany in 1468 but lived most of his life in Italy, mainly in Padua, Venice and Rome, where he studied Latin and Greek with Christian humanists and in turn taught them Hebrew. Among his well-known pupils were scholars Paulus Fagius and Sebastian Muenster and Catholic cardinal Egidio di Viterbo. So great was his reputation that he was offered a professorship of Hebrew at the Sorbonne in Paris, which he turned down.

Bachur, however, was not merely an accomplished Hebraist. He was also one of the founders of secular Yiddish literature, his specialty being chivalric romances adapted for Jewish audiences and intended by him to be read mainly by women who knew no Hebrew. In 1507 he published a Yiddish version of “Buovo d’Antona,” Hebraizing its Jewish hero’s name as Bova in a comic play on the three talmudic tractates of Bova Kama, Bova Metsiya and Bova Batra. (He even joked in the poem’s final lines, “This is the end of the tractate of Bova of Antona.”) Bachur’s Yiddish romance retained not only the poetic stanzas of the Italian but also its ottava rima rhyme scheme and most of its highly complicated plot.

In this plot, Bova, after fleeing his mother and stepfather, is found sleeping on a beach by seafarers who sell him as a slave to the king of Flanders. After growing up and winning a joust with the famous knight Macabron in a tournament for the hand of the king’s daughter Drozana, who is secretly in love with him, he rides a magic horse into battle against the “sultan of Babylon” and slays his wicked son Lucifer, to whom the king of Flanders has promised Drozana. After a series of further escapades, he is reunited with her in the end. Throughout the story, Bachur weaves in Jewish motives and allusions. Its Jewish characters, including Drozana, quote from the Bible. They also circumcise their children and say “Mazel tov” when one of them gets married.

Bova d’Antona,” which came in time to be known to Yiddish readers as the “Bove Bukh,” the “Bove Book,” was highly popular at the time it was written, and a Bova mayseh or “Bova tale,” originally probably referring literally to a story in its pages, took on the meaning of any fanciful or improbable account. And yet eventually, Bachur’s poem, as well as other Yiddish romances like it, fell out of fashion and ceased to be reprinted. The character of Bova of Antona was forgotten, and a bova mayseh, although it continued to be a Yiddish expression, was no longer associated with him. At which point there occurred what often happens in languages when an idiom becomes puzzling because one of its components has ceased to make sense: Folk etymology stepped in to provide a solution. Bova became bobbe or bubbe, and a bobbe mayseh became a grandmother’s tale. And though the whole story of Bova of Antona may itself seem a bobbe mayseh to you, I swear that every word I’ve written here is true.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.


The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.





Find us on Facebook!
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight": http://jd.fo/f4Q1Q
  • Jon Stewart responds to his critics: “Look, obviously there are many strong opinions on this. But just merely mentioning Israel or questioning in any way the effectiveness or humanity of Israel’s policies is not the same thing as being pro-Hamas.”
  • "My bat mitzvah party took place in our living room. There were only a few Jewish kids there, and only one from my Sunday school class. She sat in the corner, wearing the right clothes, asking her mom when they could go." The latest in our Promised Lands series — what state should we visit next?
  • Former Israeli National Security Advisor Yaakov Amidror: “A cease-fire will mean that anytime Hamas wants to fight it can. Occupation of Gaza will bring longer-term quiet, but the price will be very high.” What do you think?
  • Should couples sign a pre-pregnancy contract, outlining how caring for the infant will be equally divided between the two parties involved? Just think of it as a ketubah for expectant parents:
  • Many #Israelis can't make it to bomb shelters in time. One of them is Amos Oz.
  • According to Israeli professor Mordechai Kedar, “the only thing that can deter terrorists, like those who kidnapped the children and killed them, is the knowledge that their sister or their mother will be raped."
  • Why does ultra-Orthodox group Agudath Israel of America receive its largest donation from the majority owners of Walmart? Find out here: http://jd.fo/q4XfI
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.