Survival Ode: Fred Wander’s Wartime Story

By Joshua Cohen

Published January 02, 2008, issue of January 04, 2008.
  • Print
  • Share Share

The Seventh Well
By Fred Wander
Translated from the German by Michael Hofmann
W.W. Norton, 192 pages, $23.95.

Fritz Rosenblatt was born in 1917 to Yiddish-speaking immigrants in Vienna, and died as Fred Wander in Vienna in 2006; his adopted surname was meant to describe the years in between. He spent his adolescence revisiting the sins of his father, who was a traveling salesman and so, mostly absent. Proving too much for his mother alone, Wander fled her and the Anschluss for Paris; the fall of France found him living and writing on the rue St. André-des-Arts. In his memoirs, not yet published in English but already a German classic, he claimed for himself an ahasverisches Selbstverständnis, a pet phrase translating literally to an “Ahasver-like self-image,” after Ahasverus, the Wandering Jew who taunted Jesus on the way to Crucifixion.

Between 1939 and 1945, Wander was interned in a score of camps in France, Germany and Poland. This Dantean tour of a univers concentrationnaire, chronologically obscured in the author’s only novel, “The Seventh Well,” deserves a voice: In the beginning, there was a muster in the Stade de Colombes, followed by stints at Meslay-du-Maine, Angoulême, Périgueux, Toulouse, Saint-Antoine, Gurs, Le Vernet, Les Milles, Saint-Cyprien, Argelès-sur-Mer, Lager Agde, Montpellier, Lager Sete, Abbaye-de-Valmagne, Rivesaltes and Drancy (I’m missing a few, perhaps; unsure as to where, or when, Perpignan fits in)… then Auschwitz, from which Wander was marched to Gross-Rosen, from which he was marched to Hirschberg, over the Riesengebirge (“Giant Mountains”), then Buchenwald, from which he was liberated by the Americans in April 1945. After two months of recovery from tuberculosis and spotted fever in the camp hospital, Wander returned to Vienna in June to find that his entire family (save a brother) had been murdered in Auschwitz or Sobibor.

“The Seventh Well” is the episodic yet epic story of Wander’s wartime survival. When the book was first published, in East Germany in 1970, it was, much like Primo Levi’s debut in Italy, ignored. Politics and public sentiment played roles in the neglect of both, no doubt; the greatest reputations of postwar Jewish writers have been made, and will continue to be made, in America. A successful German republication of 2005 made this edition possible (Wander’s memoirs, “Das Gute Leben,” un-ironically “The Good Life,” were published in a new edition at the same time). Now, in a translation by Michael Hofmann, English readers

have access to this stylistically ambitious record of the Holocaust, comparable to — and, at times, extraordinarily similar to — the most artfully refracted fictionalizations of Israel’s Yehiel Dinur (who wrote under his Auschwitz number, 135633), and France’s Charlotte Delbo.

Wander’s structure, like Dinur’s and Delbo’s — and like concentration camp life itself — is miscellaneous, makeshift: Each chapter (titled with names, “Karel,” “Pepe” and “Joschko and his Brothers”; or nouns “Bread,” or provocations, “How to Tell a Story”) recounts the stories of and around one person, one individual concretized from Nazi number, encountered in Wander’s wandering. The theme throughout this all-slough “The Pilgrim’s Progress” is that of humanity in the midst of inhumanity: “Every wagon was being pulled by twenty or thirty groaning Jews. Breath froze in tiny crystals. A few sang, others cried, swore, prayed — no one paid them any attention in the general noise. Lubitsch declaimed French poetry.” What verses might best accompany a biblical “Flight From Auschwitz”? Baudelaire’s “Litanies de Satan” (“Satan, at last take pity on our pain”), and “Cain et Abel” (“Race of Cain! your guts howl out/in hunger, like an ancient hound”). Later, in Block 16 of Buchenwald, “they debated the complicated relations between Volkonsky, Rostov, and Trubetskoy in ‘War and Peace.’” Good Europeans to the last, Wander’s fellow prisoners attempt to recite from memory entire scenes from “Hamlet” and “King Lear,” pausing only to argue as to “whether Cousin Pons or Colonel Chabert was the more successful repository of Balzac’s own sense of failure and resignation.” Between the acts, as it were, a Hasidic orphan named Tadeusz Moll recites kabbalist tracts, and a prisoner known only as Antonio (whom the narrator, unnamed but certainly Wander, had come across before, at Drancy) sings “Addio, Amore,” from Puccini’s “Turandot.”

Interlarded with the Christological salvations of culture are memories of the past, most movingly those of the eternally secular Jerusalem, which is Paris: “A lousy lane, the rue des Rosiers, where Moishe Kuhn sells fish and Chaim Silberstein sits outside his basement and nails shoes, and the old junk dealer Jitzchok Lemberger bundles old paper.” Wander can’t help but remark of his hagiographical Marais, “What a Jewish quarter like that is capable of producing! It’s like a hothouse, stifling, rich humus, wild shoots, but also rare blooms: a mathematician, a doctor, a virtuoso, a poet….”

Though translator Hofmann is himself something of a virtuoso or poet, neither he nor Wander is served by an American edition that refuses to purge the British, and the dated, from his slang: Talk of a “young whippersnapper,” a “scallywag” and “a dab hand” at music-making, a “hurly-burly” struggle and especially “jackboots” (British for “Nazi”) does nothing to engage the American reader, nor does it contribute in rendering Wander’s horror more immediate. It should be noted that the original throughout is workaday German.

While such language might be Hofmann’s effort to preserve the book’s historicity, the reader has been estranged — by Wander’s obsession with European culture in the midst of a murder that was European culture, too; perhaps its last errant trickle, a font no longer giving Goethe’s poetry but Buchenwald’s blood. What a more peaceable humanity would require, Wander implies in his book’s title, is a higher spring, or religiously repristinated source; offering us in epigraph the messianism of Rabbi Loew of Prague’s 16th-century “The Seven Garlanded Wells”:

“The seventh well — water of honesty,
Cleansed of all impurities;
Proof against defilement;
Of stainless transparency;
Prepared for future peoples,
That they may emerge from the darkness,
With clear eyes and free hearts.”

Joshua Cohen is a literary critic for the Forward.

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • “And why should there be Hebrew? I’m not Jewish, I’m a Subbotnitsa.” In 2006, 13 of the 30,000 inhabitants of Sevan, Armenia, were Subbotniks. Now, there are only 10 left: t
  • Sigal Samuel started their Dixie road trip in Birmingham, Alabama, where the cab driver has a Bible on his seat and tells them his daddy taught him to respect the Jews. They're sure 'nuff feeling 'chosen'
  • Why Jewish artists continue to be inspired by the Bible:
  • When filmmaker Nasya Kamrat sought for a way to commemorate the story of her grandfather, a Polish Holocaust survivor, she had an unusual idea: use his paintings for an animated Holocaust documentary.
  • As part of the Forward's 50-state project, Anne Cohen and Sigal Samuel are setting out on a journey through Dixie. To get you in the mood, here’s a brief history of Jewish road trips:
  • "1. Sex. She had it. She liked it. She didn’t make a big deal of it." What were your favorite Elaine moments on Seinfeld?
  • "Mamie Eisenhower had one, and if you came of age during the 1950s, chances are you had one, too. I’m referring to the charm bracelet, that metallic cluster of miniaturized icons that hung from, and often strained, the wrist of every self-respecting, well-dressed woman in postwar America." Do you have charm bracelet memories? Share them with us!
  • How the Gaza War started — and how it can end:
  • This could be the first ancient synagogue mosaic to feature a non-biblical narrative.
  • "Suddenly we heard a siren, but it was very faint. We pulled the kids out of the pool, and then we heard a big boom."
  • Why the bloody onslaught in Gaza is built on politics and lies: Read and share this explosive insight from J.J. Goldberg.
  • The crisis in Israel caught two interns — an Israeli and a Palestinian — far from home. Guess what? They're still friends.
  • The gang's all here!
  • "Neither the 'blood feud' nor the 'honor killing' theory of Abu Khdeir's murder ever made sense — and their manufacture constituted a blood libel against all Palestinians." What do you think?
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.