Uh, What’s a Schwa?

On Language

By Philologos

Published January 23, 2008, issue of January 25, 2008.
  • Print
  • Share Share

In a discussion several days ago of the deletion in spoken American English of the word “of” in the expression “a couple of,” so that “a couple of friends” becomes “a couple friends,” New York Times language columnist William Safire wrote:

“The couple of… merges into couple a (which I would spell coupluh). As I get it, the of dribbles down to a schwa (uh) and then to nothing. Presto — ‘a couple friends.’”

A schwa? What’s a schwa?

Look it up in a dictionary, and you’ll find something like this:

Schwa: an unstressed vowel, e.g., ‘a’ in ‘above’ or ‘e’ in ‘sicken.’ It is represented in the International Phonetic Alphabet by the symbol . (Late 19th century. Via German from Hebrew.)”

That should ring a bell for some of you. “Aha,” you will say, noting the Hebrew derivation. “A schwa is a shva!

Indeed it is. A schwa is a shva, and a shva is a Hebrew vowel sign consisting of two vertical dots that look like a colon and that are placed, like most Hebrew vowel signs, beneath a consonant.

And what vowel sound does a Hebrew shva stand for? In traditional Hebrew grammar there are two kinds of shvas: the shva na, or “moving shva,” as it is called, and the shva nah., or “resting shva.” The resting shva has no sound at all, and is placed beneath a consonant that ends a syllable in midword, such as the letter Gimmel in migdal, “tower,” or the letter Lammed in shulh.an, “table.” (A vowel-less consonant at the end of a Hebrew word takes no vowel sign at all.) The moving shva, on the other hand, has both a theoretical sound and an actual one. The former is, as Mr. Safire says of the schwa, a short, unstressed “uh” sound; the latter is often a weakened or even inaudible version of the former. In Israeli Hebrew, for instance, a shva under the letter Bet is a short “uh” sound in b’seder, “all right”; an even shorter one in b’dih.ah, “joke” and inaudible in b’li, “without,” whose consonants are pronounced like the “bl-” in the English “black.”

Given these complications, you might ask, why would anyone want to turn a shva into a schwa and use the term to describe a kind of vowel in English or any other language other than Hebrew?

Actually, when Schwa entered German from Hebrew in the 19th century, it first did so in the discourse of Bible scholars and Hebraists who were thinking only of the Hebrew shva. Yet, eventually linguists discovered that, applied to other languages as well, the word was a handy little tool. This was because while many, perhaps the majority, of the world’s written languages had schwas in their phonetic system, none of them, apart from Hebrew, had a special word or symbol for them.

Take English, which is full of schwas, even if most English speakers aren’t aware of it. Why aren’t they? For the simple reason that, since all five of the written English vowel signs, “a,” “e,” “i,” “o” and “u,” are sometimes pronounced as schwas, we don’t especially connect the schwa sound with any of them. Think, for example, of the “a” in “around”; the first “e” in “cooperate’; the “i” in “Popsicle”; the “o” in “harmony,” and the “u” in “underneath.” All are schwas, yet English has no native word to denote the sound of them.

Moreover, the same vowel in the same English word can sometimes be a schwa and sometimes not, depending on the level of formality, the speed and the regional accent one is speaking with. In informal speech, for instance, the “o” of “together” is always a schwa, but in a formal address it may be pronounced like the “oo” in “too.” If you speak slowly, you may articulate the second “i” of “intensify” like the first one, whereas if you speed up, you’ll turn it into a schwa, too. And in much of America, particularly along the Eastern Seaboard — New York, of course, included — the final “-er” of words like “father,” “farmer,” etc., notoriously tends to become a schwa as well.

This is equally true of many other languages. In French, the letters “e” and “o” are often pronounced as schwas (as in quatre, “four,” or donner, “to give”), but French has no word or symbol for the schwa sound either. Indeed, one generally can tell which languages have schwas and which don’t by whether their speakers can pronounce them when speaking English. A Frenchman has no difficulty in saying the English word “but” correctly; a Spanish speaker does — and Spanish is schwa-less.

And so Hebrew, which has given the world such words as “hallelujah,” “cabal” and “uzi,” can also chalk up little “schwa.” It’s not a word you’ll find yourself using a whole lot, unless you happen to be a linguist, but it doesn’t hurt to know it.

And if you read the previous sentence aloud and said “t’know it,” you’ll now be able to tell your friends what you did.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • Can you guess what the most boring job in the army is?
  • What the foolish rabbi of Chelm teaches us about Israel and the Palestinian unity deal:
  • Mazel tov to Idina Menzel on making Variety "Power of Women" cover! http://jd.fo/f3Mms
  • "How much should I expect him and/or ask him to participate? Is it enough to have one parent reciting the prayers and observing the holidays?" What do you think?
  • New York and Montreal have been at odds for far too long. Stop the bagel wars, sign our bagel peace treaty!
  • Really, can you blame them?
  • “How I Stopped Hating Women of the Wall and Started Talking to My Mother.” Will you see it?
  • Taglit-Birthright Israel is redefining who they consider "Jewish" after a 17% drop in registration from 2011-2013. Is the "propaganda tag" keeping young people away?
  • Happy birthday William Shakespeare! Turns out, the Bard knew quite a bit about Jews.
  • Would you get to know racists on a first-name basis if you thought it might help you prevent them from going on rampages, like the recent shooting in Kansas City?
  • "You wouldn’t send someone for a math test without teaching them math." Why is sex ed still so taboo among religious Jews?
  • Russia's playing the "Jew card"...again.
  • "Israel should deal with this discrimination against Americans on its own merits... not simply as a bargaining chip for easy entry to the U.S." Do you agree?
  • For Moroccan Jews, the end of Passover means Mimouna. Terbhou ou Tse'dou! (good luck) How do you celebrate?
  • Calling all Marx Brothers fans!
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.