Some Belated Thoughts About Afikoman


By Philologos

Published May 05, 2006, issue of May 19, 2006.
  • Print
  • Share Share

The Passover Seder may be behind us, but reader Saul Newman is still thinking about it. That is, he’s thinking about the afikoman, the piece of matzo hidden away by the head of the family (and stolen for bargaining purposes, if they can find it, by the children at the table), whose shared consumption marks the formal end of the Seder meal. “Afikoman” clearly comes from Greek, which lent a large vocabulary to the Hebrew that was spoken and written in Palestine in the early centuries C.E. The two words it is generally considered to come from are epi komios, “for a festal procession.” (A komos — a word related to Greek komedia and English “comedy” — was a band of revelers singing and dancing in the streets.)

The explanation given for this is that, in the ancient Mediterranean world, it was common practice after a banquet for the participants to go reveling to other houses for a few more desserts. When the Haggadah says, therefore, “eyn maftirin ha-pesah. afikoman,” this is to be translated loosely as, “One does not send off [one’s guests] at the end of the Passover meal to go reveling.” Eventually, however, as Mediterranean culture became Christianized or Islamized, the custom of the komos vanished and Jews forgot all about it. Medieval Jewish commentators generally took “afikoman” to refer to dessert itself, and interpreted the Haggadah to be saying, “One does not eat dessert,” or “One does not eat anything else,” after finishing the Seder. And in time, “afikoman” lost the meaning of “dessert,” too, and came to designate the matzo that is the final item on the Passover menu, after which nothing more is to be eaten.

Mr. Newman, however, has encountered another explanation of “afikoman.” On the “messianic Jewish’ Web site, he reports, there is an article, titled “He Who Is Coming: The Hidden Afikoman,” which proposes an alternate etymology for “afikoman.” Drawing on the work of such biblical scholars as Robert Eisler and David Daube, this article contends that the source of “afikoman” is Greek afikomenos, an aorist form of the verb afikomenai,” to come,” that has the meaning of “the coming one.” This, the argument goes, was a reference to the messiah, whose “longed-for” appearance, according to Eisler, was symbolized by the piece of matzo hidden away at the Seder’s start. In the words of the article that Mr. Newman has sent me:

“When the hidden afikoman emerged from invisibleness at the end of the Seder, it symbolized the coming of the Messiah in the midst of his people…. Thus, when Yeshua [Jesus] lifted the unleavened bread [at the Last Supper, which was a Passover Seder] and said, ‘Take, eat; this is my body,’ he was in effect saying: ‘This broken and hidden matza, which has for our people symbolized the Messiah, is fulfilled in me. I myself am the Afikoman the Coming One whom you expect’…. This messianic symbolism was subsequently lost to Jewish tradition…. Hence the later definitions ‘dessert’ and ‘after-dinner entertainment’ were put forth….”

And Mr. Newman adds: “I wonder if you have any thoughts about this.”

My thoughts are that this is a highly unlikely scenario. It just doesn’t make sense. Why would the Jews of the Second Temple period, when the Seder came into existence, have developed such an abstruse way of expressing their messianic hopes instead of doing so directly, in an open prayer for the messiah’s coming? And even if they did do such a thing, why would they have referred to the messiah by a Greek term? (Greek borrowings in ancient Hebrew generally involved words for items of material culture and almost never were used for Jewish religious concepts.) And even if they did that, too, and then repressed the memory of it because of Christianity, why didn’t the early Christians make much of this? Although the New Testament was written entirely in Greek, why does the word afikomenos appear nowhere in it in connection with the Last Supper?

Beyond all this, there are two simple linguistic reasons that the afikomenos theory doesn’t wash and the epi komios theory does. In the first place, substitute “the coming one” for “revel” or “dessert” in the Hebrew phrase eyn maftirin ha-pesah. afikoman, and you get nonsense; it just doesn’t mean anything. And second, this Hebrew phrase is puzzling in its own right, because it seems to be missing a preposition. If afikoman, that is, is to be construed as a simple noun meaning “revel,” “dessert,” “the coming one” or whatever, the Hebrew should be eyn maftirin ha-pesah. le-afikoman, or be-afikoman, i.e., “One does not send off [one’s guests] at the end of the Passover meal to [or with] an afikoman.” As it reads in the Haggadah, however, the Hebrew, literally translated, seems to say, quite ungrammatically, “One does not send off [one’s guests] at the end of the Passover meal afikoman.”

What happened to this missing preposition? The answer is that it’s not missing at all, because it’s there in the epi, meaning “for” or “to,’ of the Greek epi komios. There’s no other explanation of why the Hebrew is the way it is, and that’s enough to clinch the matter in itself.

Questions for Philologos can be sent to

Find us on Facebook!
  • The eggplant is beloved in Israel. So why do Americans keep giving it a bad rap? With this new recipe, Vered Guttman sets out to defend the honor of her favorite vegetable.
  • “KlezKamp has always been a crazy quilt of gay and straight, religious and nonreligious, Jewish and gentile.” Why is the klezmer festival shutting down now?
  • “You can plagiarize the Bible, can’t you?” Jill Sobule says when asked how she went about writing the lyrics for a new 'Yentl' adaptation. “A couple of the songs I completely stole." Share this with the theater-lovers in your life!
  • Will Americans who served in the Israeli army during the Gaza operation face war crimes charges when they get back home?
  • Talk about a fashion faux pas. What was Zara thinking with the concentration camp look?
  • “The Black community was resistant to the Jewish community coming into the neighborhood — at first.” Watch this video about how a group of gardeners is rebuilding trust between African-Americans and Jews in Detroit.
  • "I am a Jewish woman married to a non-Jewish man who was raised Catholic, but now considers himself a “common-law Jew.” We are raising our two young children as Jews. My husband's parents are still semi-practicing Catholics. When we go over to either of their homes, they bow their heads, often hold hands, and say grace before meals. This is an especially awkward time for me, as I'm uncomfortable participating in a non-Jewish religious ritual, but don't want his family to think I'm ungrateful. It's becoming especially vexing to me now that my oldest son is 7. What's the best way to handle this situation?" What would you do?
  • Maybe he was trying to give her a "schtickle of fluoride"...
  • It's all fun, fun, fun, until her dad takes the T-Bird away for Shabbos.
  • "Like many Jewish people around the world, I observed Shabbat this weekend. I didn’t light candles or recite Hebrew prayers; I didn’t eat challah or matzoh ball soup or brisket. I spent my Shabbat marching for justice for Eric Garner of Staten Island, Michael Brown of Ferguson, and all victims of police brutality."
  • Happy #NationalDogDay! To celebrate, here's a little something from our archives:
  • A Jewish couple was attacked on Monday night in New York City's Upper East Side. According to police, the attackers flew Palestinian flags.
  • "If the only thing viewers knew about the Jews was what they saw on The Simpsons they — and we — would be well served." What's your favorite Simpsons' moment?
  • "One uncle of mine said, 'I came to America after World War II and I hitchhiked.' And Robin said, 'I waited until there was a 747 and a kosher meal.'" Watch Billy Crystal's moving tribute to Robin Williams at last night's #Emmys:
  • "Americans are much more focused on the long term and on the end goal which is ending the violence, and peace. It’s a matter of zooming out rather than debating the day to day.”
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.