A Man, a Dog and an Author

Asaf Schurr’s Offbeat New Novel Has Depths

By Steven G. Kellman

Published May 04, 2011, issue of May 13, 2011.
  • Print
  • Share Share

By Asaf Schurr, Translated from Hebrew by Todd Hasak-Lowy
Dalkey Archive Press, 169 pages, $13.95

MOTTI, By Asaf Schurr, Translated from Hebrew by Todd Hasak-Lowy
MOTTI, By Asaf Schurr, Translated from Hebrew by Todd Hasak-Lowy

It is not obligatory for an Israeli novelist to double as national prophet, but it helps secure publication in the United States, where translations constitute less than 3% of books. Writing about and against public injustice, Aleksandr Solzhenitsyn, Václav Havel and Reinaldo Arenas found American readers. Compatriots who pursued private themes did not. “Motti” is the second of Asaf Schurr’s three novels, but it is the first to be published in English, three years after its release in Israel. Nowhere in “Motti” do the words “Palestinian,” “Hamas” or “settlements,” appear, nor does the novel make reference to conflicts between secularists and Haredim. Except for the fact that he writes in Hebrew, Schurr has little in common with David Grossman, Amos Oz or A.B. Yehoshua, who use their fictions to confront crises of communal identity. Surveying the boundaries of genre rather than those of nation, he is literary landsman to Italo Calvino, J. M. Coetzee and Milan Kundera. Though he sets his story in Israel, Schurr abjures the role of narrative radiologist; “Motti” is not an MRI of his country’s troubled psyche.

Instead it is a short book composed of 58 brief sections, most occupying two or three pages. Epigraphs from Ludwig Wittgenstein, the philosopher of linguistic determinism, signal a novel that is self-conscious about its own verbal medium. “I believe,” the author/narrator says, “that a creation must bear the scars of its creation,” and “Motti” is pocked with the metafictional cicatrices of its verbal origins. Opening with a direct address to its readers, the novel acknowledges its author’s limitations: “You’re the performers and the audience all at once,” the author/narrator tells his readers, “and everything is already out of my control.” Describing the protagonist Motti’s pet dog — named Laika, after the canine casualty of the first Soviet space launch — he renounces any special authority, admitting, “I imagined the Laika in this book as a German shepherd, but everyone else will imagine her as they like.”

If readers are encouraged to imagine, so are characters. A Walter Mitty of the Middle East, Motti is a meek schoolteacher whose vibrant inner life belies his drab outer existence. He fantasizes about romance with a neighbor, Ariella, who lives just the other side of his apartment wall. Though he cannot muster the courage to start a conversation, he dreams up elaborate scenarios of courtship, marriage and even parenthood with her. Just as readers are likely to improvise their own extrapolations from the minimal information that Schurr provides, Motti generates multiple plot lines for his life with Ariella. She becomes by turns a receptionist, a meteorologist and a plastic surgeon, but he actually knows almost nothing about Ariella, except that she is a prepubescent. But he is no more pedophile than Dante, who spun celestial poetry out of a brief encounter with 8-year-old Beatrice Portinari.

Motti’s only friend, Menachem, is as gregarious as Motti is introverted. When, driving home after too many beers, Menachem kills a pedestrian, Motti impulsively decides to take the rap. Menachem, after all, has a wife and children, while Motti is just a solitary schlemiel. The five years he spends in a prison cell, conjuring up plot lines for Ariella, differ little from the life he leads within his apartment walls, imagining the off-screen reality of bit players in movies. A prison guard who passes time by recounting personal experiences offers further evidence of the universal impulse to generate stories; however, the most important story in “Motti” is the transaction between the text and its readers. An apologetic author interrupts the proceedings so often that it is the Motti story that seems an intrusion into the commentary. The author/narrator anticipates that many will dismiss him — and his book — as “a pest, a nuisance, an irritation, etc.” He suggests, however, that “if art has any obligation, if the people trying to make it have any obligation at all, it’s only to be utterly human.” The novel is at its most human when it dramatizes the attractions and distractions of storytelling.

Schurr minimizes the importance of content to his art. “The heart is the sentence,” he explains. “Always the sentence. It doesn’t even matter what I say in it, it’s just the labor that’s important, always this labor, word after word after word….” Todd Hasak-Lowy’s lucid translation is faithful to the original, word after word after word. Following the Hebrew literally, though, he repeatedly renders the if clause in conditional sentences in the future tense: “… if I’ll have kids, he’ll be their doctor too.” Though the Hebrew kmo could mean “like” or “as,” Hasak-Lowy translates it only as “like”: “… like officers in the army are so fond of doing….” This has the effect of making the narrator seem more colloquial and less in command of his carefully crafted sentences than he is elsewhere.

In a typically metafictional moment a third of the way through the book, Schurr likens his novel, containing more spaces than words, to a net: “The body of the plot is full of holes like a fisherman’s net or an old stocking, and as with the net, it gathers up, without discretion, miscellaneous thoughts and meaningless fantasies and so forth.” A spry affirmation of the freedom to imagine, “Motti” is a net gain for Israeli fiction.

Steven G. Kellman is the author of “Redemption: The Life of Henry Roth” (W.W. Norton, 2005) and “The Translingual Imagination” (University of Nebraska Press, 2000).

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • Sigal Samuel's family amulet isn't just rumored to have magical powers. It's also a symbol of how Jewish and Indian rituals became intertwined over the centuries. http://jd.fo/a3BvD Only three days left to submit! Tell us the story of your family's Jewish heirloom.
  • British Jews are having their 'Open Hillel' moment. Do you think Israel advocacy on campus runs the risk of excluding some Jewish students?
  • "What I didn’t realize before my trip was that I would leave Uganda with a powerful mandate on my shoulders — almost as if I had personally left Egypt."
  • Is it better to have a young, fresh rabbi, or a rabbi who stays with the same congregation for a long time? What do you think?
  • Why does the leader of Israel's social protest movement now work in a beauty parlor instead of the Knesset?
  • What's it like to be Chagall's granddaughter?
  • Is pot kosher for Passover. The rabbis say no, especially for Ashkenazi Jews. And it doesn't matter if its the unofficial Pot Day of April 20.
  • A Ukrainian rabbi says he thinks the leaflets ordering Jews in restive Donetsk to 'register' were a hoax. But the disturbing story still won't die.
  • Some snacks to help you get through the second half of Passover.
  • You wouldn't think that a Soviet-Jewish immigrant would find much in common with Gabriel Garcia Marquez. But the famed novelist once helped one man find his first love. http://jd.fo/f3JiS
  • Can you relate?
  • The Forverts' "Bintel Brief" advice column ran for more than 65 years. Now it's getting a second life — as a cartoon.
  • Half of this Hillel's members believe Jesus was the Messiah.
  • Vinyl isn't just for hipsters and hippies. Israeli photographer Eilan Paz documents the most astonishing record collections from around the world:http://jd.fo/g3IyM
  • Could Spider-Man be Jewish? Andrew Garfield thinks so.
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.