Lord Have Mercy

On Language

By Philologos

Published August 07, 2008, issue of August 15, 2008.
  • Print
  • Share Share

Reader Alan Margolis wants to know whether the English name John comes from the biblical name Yohanan — which, he writes, “sounds like Hebrew for ‘God has had mercy.’”

Margolis is right on both counts. John does ultimately come from Yohanan, and Yohanan indeed means “God has had mercy” or “God has forgiven.” It’s a contraction of yeho h.anan, Yeho being itself a contraction of God’s sacred name of Yahweh (as Bible critics conjecture the Tetragrammaton or Hebrew consonants YHWH were pronounced). In the Bible we find both forms, Yohanan and Yehohanan (in both the accent is on the last syllable), just as we find Yoshafat and Yehoshafat (“God has judged”), Yonatan and Yehonatan (“God has given”) and so on.

But Margolis’s question set me thinking. Why is it, I wondered, that Hebrew Yohanan resulted in such different-sounding names in different languages: John in English, Iannis in modern Greek, Giovanni in Italian, Ivan in Russian, Hans in German and Dutch, Sean in Gaelic, etc.? And secondly, why has it traditionally been such a popular name in all these languages? I don’t know if any such study exists, but I would guess that if a statistical survey of European men’s first names throughout the centuries were undertaken, the many descendants of Yohanan would head the list.

This has nothing to do with the Hebrew Bible, in which there are no prominent Yohanans. There are, on the other hand, three important Johns in the New Testament: John the Baptist (Yohanan ha-matbil in Hebrew), John the disciple of Jesus (whose Hebrew name, the Gospels tell us, was Yohanan ben Zvidi or Tsvidi) and John the author of the Book of Revelation. Of course, there were 11 other disciples, too, and the names of several, such as Peter, Andrew, Philip, James, and Thomas, also became common in Christian Europe. But John’s place among Jesus’ disciples was a special one. Not only is he mentioned in several passages in the Gospels, along with Peter and James, as one of the three disciples to whom Jesus felt closest, but he himself, in the Gospel attributed to him, also tells us that he was “the disciple whom Jesus loved” and clearly considered himself to have been Jesus’ favorite. In all likelihood, this is the original reason that his name, too, became such a favorite in Christian countries.

And why are there so many diverse forms of this name? Let’s try to trace how they developed. To begin with, in Greek, the language of the New Testament, Hebrew Yohanan became Ioannes (yo-hah-NES or yo-ah-NES). Greek lacked the throaty “h”-sound of the Hebrew consonant H.et in Yohanan’s second syllable and either changed it to an ordinary “h” or elided it completely. It also changed the final “n” of the Hebrew name to “s” to make it conform to the Greek nominative case.

Next, we proceed to Latin. In the Latin Bible, the name is spelled Joannes. Yet the final “-es,” which was taken to be a Latin case marker, eventually disappeared like all Latin case markers, while the initial “j,” originally a “y” sound, became like the “j” of “juice” or the “g” of “gem” in late Latin and in most of the Romance languages that sprang from it; hence, for example, French Jean and its derivative, English John. And in Gaelic, which did not have a “j” sound, the latter changed to a “sh” sound, giving us the Irish name Sean.

In Italian, there was yet another development. Classical Latin had a “w” sound, represented by the letter “v,” but no “v” sound, and, as sometimes happens between two vowels (think of how we English speakers tend to pronounce a word like “coagulate” as “cowagulate’), this “w,” in parts of the Roman Empire, slipped in between the “o” and “a” of Joannes to eliminate the need for a glottal stop, thus making the name sound like “Yowannes.” (We still hear this “w” in Spanish Juan, which was pronounced “jwan” until the Spanish “j” became a soft “kh” sound in the late Middle Ages.) Then, as this “w” sound changed to a “v” sound in late Latin, “Yowannes” became Giovanni in Italian.

As for the Germanic languages, they did not (except for English) have a “w” sound. They did, however, have an “h” sound, which served as a similar bridge between the “o” and “a” of Joannes and turned it back into Johannes (Yo-HAH-nes); in Holland and Scandinavia, this, in turn, was shortened first to Johann and then to Jan. In colloquial Dutch and German, on the other hand, it was the first syllable that fell away, producing Hans, while Russian, Bulgarian and Serbo-Croatian Ivan (as well as Welsh Ifan, which gives us English Evan) was formed by a process like that which led to Giovanni in Italian.

That’s probably more than you or Alan Margolis ever wanted to know about the name John, which has so declined in popularity in contemporary America that it placed only 20th in the Social Security Administration’s list of popular baby names in the United States in 2006, well behind such leaders (all biblical, too, interestingly) as Jacob, Michael, Joshua, Ethan, Matthew and Daniel. But 100 years ago it was still first — and since these things tend to be cyclical, don’t be surprised if it makes a comeback during Jacob, Michael, Joshua, Ethan, Matthew and Daniel’s lifetimes.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • Novelist Sayed Kashua finds it hard to write about the heartbreak of Gaza from the plush confines of Debra Winger's Manhattan pad. Tough to argue with that, whichever side of the conflict you are on.
  • "I’ve never bought illegal drugs, but I imagine a small-time drug deal to feel a bit like buying hummus underground in Brooklyn."
  • We try to show things that get less exposed to the public here. We don’t look to document things that are nice or that people would like. We don’t try to show this place as a beautiful place.”
  • A new Gallup poll shows that only 25% of Americans under 35 support the war in #Gaza. Does this statistic worry you?
  • “You will stomp us into the dirt,” is how her mother responded to Anya Ulinich’s new tragicomic graphic novel. Paul Berger has a more open view of ‘Lena Finkle’s Magic Barrel." What do you think?
  • PHOTOS: Hundreds of protesters marched through lower Manhattan yesterday demanding an end to American support for Israel’s operation in #Gaza.
  • Does #Hamas have to lose for there to be peace? Read the latest analysis by J.J. Goldberg.
  • This is what the rockets over Israel and Gaza look like from space:
  • "Israel should not let captives languish or corpses rot. It should do everything in its power to recover people and bodies. Jewish law places a premium on pidyon shvuyim, “the redemption of captives,” and proper burial. But not when the price will lead to more death and more kidnappings." Do you agree?
  • Slate.com's Allison Benedikt wrote that Taglit-Birthright Israel is partly to blame for the death of American IDF volunteer Max Steinberg. This is why she's wrong:
  • Israeli soldiers want you to buy them socks. And snacks. And backpacks. And underwear. And pizza. So claim dozens of fundraising campaigns launched by American Jewish and Israeli charities since the start of the current wave of crisis and conflict in Israel and Gaza.
  • The sign reads: “Dogs are allowed in this establishment but Zionists are not under any circumstances.”
  • Is Twitter Israel's new worst enemy?
  • More than 50 former Israeli soldiers have refused to serve in the current ground operation in #Gaza.
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.