Is 'Yeshivish' a Language or a Dialect Like 'Ebonics' — or Neither?

How Jewish English Is Similar to Urban Black American Lingo

He’s Def: Rapper Mos Def is eloquent in both standard English and street vernaculary. A major difference between Yeshivish and Black English is that whereas the former diverges from standard English mainly in vocabulary, the latter does so mainly in phonetics and grammar.
getty images
He’s Def: Rapper Mos Def is eloquent in both standard English and street vernaculary. A major difference between Yeshivish and Black English is that whereas the former diverges from standard English mainly in vocabulary, the latter does so mainly in phonetics and grammar.

By Philologos

Published August 11, 2013, issue of August 16, 2013.
  • Print
  • Share Share

In last week’s column, I discussed Sarah Bunin Benor’s recent book, “Becoming Frum,” which dwells largely on the process whereby American Jews who have become religiously Orthodox adjust to the linguistic usages of the Orthodox and ultra-Orthodox communities they have joined. In many respects, as Benor points out, they have to learn to speak a different language, one replete with Hebrew, Yiddish and Aramaic words with which most American Jews, let alone non-Jews, are unfamiliar.

But is “Yeshivish,” as this form of Judeo-English is commonly referred to, really a different language from a linguistic point of view, or is it merely a peculiar form of English? Is its relationship to English comparable to that of Yiddish to German, which are two closely related but nevertheless distinct languages, or is it more like the relationship of the several (and now largely extinct) varieties of Judeo-Italian to their regional Italian counterparts, which is simply one of dialectal divergence?

It’s a complicated question, in part because linguists do not have a simple way of determining what distinguishes a separate language from a dialect. Take, for instance, the oft-used criterion of mutual intelligibility, according to which two separate languages exist when the speakers of one cannot understand those of another, while two dialects of one language exist when their speakers can understand each other, but only with some effort.

If we applied this criterion, we would arrive at the not very startling conclusion that French and English, or Turkish and Greek, are different languages. We would also, however, be forced to conclude that Danish, Swedish and Norwegian are dialects of the same language; that Polish, Czech, Russian and Ukrainian sometimes are and sometimes aren’t, and that what we call Chinese is actually the five different languages of Mandarin, Wú, Min, Hakka and Yué.

Moreover, it’s not uncommon to find two forms of speech in which the speakers of Form A understand, partly or wholly, those of Form B, but not vice versa. Yiddish speakers can often understand German, whereas German speakers can rarely understand Yiddish, and while I may have great difficulty following a conversation in the “Black English” of two African Americans, no African American will find it hard to follow a conversation between two white Americans like me.

Is Black English a separate language or a dialect? Arguments have been made for both points of view.

The separate-language advocates point to Black English’s unique features, which can make it incomprehensible to a speaker of Standard English. The dialect proponents observe that a speaker of Standard English can learn these features very quickly, and that Standard English is understood by all speakers of Black English and spoken by most of them.

To this, in turn, comes the reply that this is so only because Black English speakers are exposed to Standard English from infancy through television, in schools and so on, and that if they weren’t, they would understand it no better than Standard English speakers understand them.

The case with Yeshivish is similar. One can compose no end of sentences in it to which the average American wouldn’t have a clue. When an American-born mother says to her misbehaving birthday child, using Hebrew and Yiddish words that are part of her daily speech, “Yankele, if khas v’sholem you make a shande you won’t be zoykhe to have your simkhe” few non-Yeshivish speakers would know she is telling him that if, God forbid, he makes a scene, he won’t be entitled to his party. Yet the same mother understands standard English perfectly and can speak it flawlessly whenever she has to.

A major difference between Yeshivish and Black English is that whereas the former diverges from Standard English mainly in vocabulary, the latter does so mainly in phonetics and grammar.

When an inner-city African-American (the example comes from J.L. Dillard’s “Black English”) says, “Her paintin’ wif a spoon,” meaning, “She is painting with a spoon,” the words used are all Standard English ones; the way they are pronounced and put together is not. In our example of Yeshivish, on the other hand, its nonstandard features are entirely lexical, while the grammar and pronunciation of its English words are ordinary.

In the end, the debate is a semantic one: Define “dialect” and “language” for me, and I’ll tell you which of the two Norwegian, Wú or Yeshivish is. When the renowned Yiddish linguist Max Weinreich once quipped that “a language is a dialect with an army and navy,” he wasn’t being entirely facetious, and Yeshivish is certainly armyless and navyless, although, as Weinreich was only too ruefully aware, Yiddish was, too. But one way or another, the fact is that under our very noses, a new Judeo-English is being created in America that, for the time being, shares some things with Yiddish but not others and has characteristics of both a language and a dialect. It will be fascinating to watch it develop.

Questions for Philologos can be sent to

The Jewish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Jewish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Jewish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.

Find us on Facebook!
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • "Woody Allen should have quit while he was ahead." Ezra Glinter's review of "Magic in the Moonlight":
  • Jon Stewart responds to his critics: “Look, obviously there are many strong opinions on this. But just merely mentioning Israel or questioning in any way the effectiveness or humanity of Israel’s policies is not the same thing as being pro-Hamas.”
  • "My bat mitzvah party took place in our living room. There were only a few Jewish kids there, and only one from my Sunday school class. She sat in the corner, wearing the right clothes, asking her mom when they could go." The latest in our Promised Lands series — what state should we visit next?
  • Former Israeli National Security Advisor Yaakov Amidror: “A cease-fire will mean that anytime Hamas wants to fight it can. Occupation of Gaza will bring longer-term quiet, but the price will be very high.” What do you think?
  • Should couples sign a pre-pregnancy contract, outlining how caring for the infant will be equally divided between the two parties involved? Just think of it as a ketubah for expectant parents:
  • Many #Israelis can't make it to bomb shelters in time. One of them is Amos Oz.
  • According to Israeli professor Mordechai Kedar, “the only thing that can deter terrorists, like those who kidnapped the children and killed them, is the knowledge that their sister or their mother will be raped."
  • Why does ultra-Orthodox group Agudath Israel of America receive its largest donation from the majority owners of Walmart? Find out here:
  • Woody Allen on the situation in #Gaza: It's “a terrible, tragic thing. Innocent lives are lost left and right, and it’s a horrible situation that eventually has to right itself.”
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?

We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.