DER YIDDISH-VINKL August 8, 2003
By age 13, David Einhorn was writing poems in Hebrew. He continued to write his popular poems, often for the Forverts, until his passing in 1973. On the occasion of his 30th yahrzeit, excerpts from several of his poems ran in the pages of the Forverts devoted to “Pearls of Yiddish Poetry.” What follows is an early piece about when, as a wanderer in a strange land, he looked for consolation in the leaves of a birch tree. In the second piece, Einhorn directs his ire at Nazi Germany in “Oh, Germany,” a scathing indictment of the Holocaust that could just as easily be titled “The Curse.”
The transliteration is by Goldie Gold; the English version is by Gus Tyler.
Di Beryozkele
Ruik, ruik, shoklt ir geloktes, grines kepl
Mayn vaysinke beryoskele un davnt on a shir,
Yedes, yedes bletele irs sheptshet shtil a tfile
Zay shoyn, kleyn beryoskele, mispalel oykh far mir!
Ikh bin do an elnter gekumen fun der vaytn
Fremd iz mir der Got fun dan un fremd iz mir zayn shprakh,
Nisht er vet mayn troyer zen un nisht farshteyn mayn tfile,
Khotsh ikh vel mispalel zayn, mipalel zayn a sakh.
O Daytshland Du
O, Daytshland du, di velt vet nit fargesn,
Vos du host opgeton di mentshheyt oyf der erd,
Host alts tseshtert, vos heylik iz un tayer,
Farfleytst di velt mit trern, blut un fayer.
Has un mord, retsikhe un farrat,
Dikh farshilt der foygl oyfn tsvayg,
Fun boym a yede blat,
Di grozn oyf di felder, di khayes in di velder.
Akhuts dem oysvurf, velkher geyt in ayer trit,
Iz nit keyn zakh, vos krikht, vos geyt, vos flit
Oyf undzer oremen, farpayniktn planet,
Vos zol nit oysshrayen dayn shtrof in zayn gebet!
Er ruft oys tsu Got zayn gebet oyf nekome:
O, Got, gis oys oyf im dayn flamen-tsorn!
Heyb oys oyf im dayn shvern rikhter-orem!
Zol zayn fun im, vos s’iz fun undz gevorn —
A land fun khurves un nomenloze kvorim,
An oysgebrent land fun eygene hent farbrent
Fun alemen gemitn, fun keynem nit derkent.
The White Birch
Quite quietly, the birch does shake its head
Its curly head of green and trembling leaves.
The leaves did talk, and this is what they said:
“We hope our prayer for you the Lord receives.”
I am a lonely soul from far away
Your God is strange, so are the words He speaks
I fear He does not understand the words I say
I hope He finds that I’m a soul He seeks.
Oh, Germany
Oh, Germany, the world will not forget
What you have done to mankind on this earth
For all that’s holy you have now upset
And to a newborn Hell you did give birth.
Hatred, murder, terror you unleashed
You’re cursed by every bird in every tree
By every blade of grass you are impeached
To one and all, you are the enemy.
Except for those who follow in your way
All things that walk or creep or crawl
Upon this planet on this painful day
A punishment upon your head do call.
They all cry out in solemn saddened prayer
That You unleash Your wrath upon their head
Yes, let them know that You are truly there
And make them pay for every one they bled.
Yes, lift Your mighty arm against them all
And do to them what they have done to us.
Then let the hand of death upon them fall
And then unnamed just turn them into dust.
A message from our CEO & publisher Rachel Fishman Feddersen
I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.
At a time when other newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall and invested additional resources to report on the ground from Israel and around the U.S. on the impact of the war, rising antisemitism and polarized discourse.
Readers like you make it all possible. Support our work by becoming a Forward Member and connect with our journalism and your community.
— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO