Kittel, Kirtle

By Philologos

Published February 02, 2007, issue of February 02, 2007.
  • Print
  • Share Share

Herbert L. Foster of Edgartown, Mass., wants to know whether there is a linguistic connection between the kittel, the white robe worn by some observant Jews on the High Holy Days and other solemn occasions, and the English kirtle, defined by his dictionary as either “a woman’s loose gown, worn in the middle ages,” or “a man’s tunic.”

There is no connection. “Kirtle” is akin to the similarly defined kjortel in Danish and Swedish, and is also possibly related to Latin curtus, “short” (cf. English “curt”), because of its once tunic-like length. Only later did women’s kirtles, which finally went out of fashion in the 17th century, lengthen and turn into one-piece bodices-and-skirts worn over a blouse or chemise.

The Yiddish word kitl, on the other hand, comes from German Kittel, which, although also signifying a frock or tunic, is said by my German etymological dictionary, Gerhard Wahrig’s Deutsches Wörterbuch, to derive from Arabic qutn, “cotton.” The custom of wearing a kittel, a wide-sleeved, surplice-like garment donned by being pulled over the head, goes back among European Jews to the Middle Ages. Apart from its use on Rosh Hashanah and Yom Kippur, the kittel commonly was and sometimes still is worn by grooms at weddings, as well as serving as a shroud at burials. In France and Western Germany, medieval Jews called it a sargenos, a word deriving from Latin sareca, a long shirt, and related to our English “serge,” the woolen or worsted fabric from which the sareca was at one time made. (Curiously, the only language in which sareca seems to have survived to this day is the now vanishing Highland Scots, in which a sark is a shirt, chemise or nightdress, and a sarkit is a short shirt or blouse.)

In eastern parts of Germany, a sargenos was known as a Kittel, and from there the word entered Eastern European Yiddish. Although many European languages, such as English, have words for cotton that derive from Arabic qutn (Spanish algodon even comes with the Arabic definite article attached), modern German does not. But Kattun, which means calico in modern German, did mean cotton in medieval German, and Wahrig’s etymology is based on that. Perhaps a Kittel was originally a sargenos made from cotton.

And how does one say cotton in modern German? The word is Baumwolle, literally, “tree wool,” and thereby hang both a tale and a tail. Cotton, which needs a hot climate and originally came from India, cannot be grown in Europe, where some strange ideas about it prevailed for a long time. These went at least as far back as fifth-century BCE Greek historian Herodotus, who wrote that “there are trees growing wild [in India] which produce a kind of wool better than sheep’s wool in beauty and quality, which the Indians use for making their clothes.” But Herodotus’s report was a model of sobriety compared with such medieval Europeans like 14th-century English author and pseudo-traveler John Mandeville — who, taking the idea of “tree wool” quite literally, assured his readers that there was in India a wonderful tree that bore tiny lambs on the ends of its branches. These lambs, Mandeville wrote, hung from their tails and grazed on the ground, and cotton was harvested by shearing them.

And yet as fantastical as Mandeville’s description was, it may have had a basis in reality, for this spinner of tall tales had conceivably heard of the giant baobab tree, Adansonia digitata, which grew in Africa and was known to the Arabs of the North African coast. Also known as the “dead rat tree” because of its fruit — whose fuzzy, cottonlike fibers hang from long pedicels that resemble rats’ tails — the baobab could easily have been confused with Herodotus’s “wool trees” by Mandeville, its rats turned by him into tiny sheep.

The notion that cotton, if not sheep, grew on trees lies behind the German word Baumwolle. In pre-modern Hebrew, on the other hand, cotton was known as tsemer-gefen or “vine wool.” This is a term first found in a letter written by 10th-century Babylonian rabbi Sherira Ga’on, who should have known better but at least placed the plant — which is in fact a small annual shrub — closer to the ground. In contemporary Hebrew, tsemer-gefen is how you say absorbent cotton.

As for Arabic qutn, it comes from Aramaic kitan, a word denoting not cotton but flax or linen and occurring in the Talmud and the Targum, the Aramaic translation of the Pentateuch regularly read by Jews to this day. Thus, for example, where the book of Deuteronomy forbids the wearing of shatnez, “wool and linen together,” the Targum translates the Hebrew tsemer u’fishtim yah.dav as amar ve-kitan meh.ubar ka-h.ada. In the final analysis, it would seem, “kittel” has ancient Jewish roots extending further into the past than medieval German.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.






Find us on Facebook!
  • Does #Hamas have to lose for there to be peace? Read the latest analysis by J.J. Goldberg.
  • This is what the rockets over Israel and Gaza look like from space:
  • "Israel should not let captives languish or corpses rot. It should do everything in its power to recover people and bodies. Jewish law places a premium on pidyon shvuyim, “the redemption of captives,” and proper burial. But not when the price will lead to more death and more kidnappings." Do you agree?
  • Slate.com's Allison Benedikt wrote that Taglit-Birthright Israel is partly to blame for the death of American IDF volunteer Max Steinberg. This is why she's wrong:
  • Israeli soldiers want you to buy them socks. And snacks. And backpacks. And underwear. And pizza. So claim dozens of fundraising campaigns launched by American Jewish and Israeli charities since the start of the current wave of crisis and conflict in Israel and Gaza.
  • The sign reads: “Dogs are allowed in this establishment but Zionists are not under any circumstances.”
  • Is Twitter Israel's new worst enemy?
  • More than 50 former Israeli soldiers have refused to serve in the current ground operation in #Gaza.
  • "My wife and I are both half-Jewish. Both of us very much felt and feel American first and Jewish second. We are currently debating whether we should send our daughter to a Jewish pre-K and kindergarten program or to a public one. Pros? Give her a Jewish community and identity that she could build on throughout her life. Cons? Costs a lot of money; She will enter school with the idea that being Jewish makes her different somehow instead of something that you do after or in addition to regular school. Maybe a Shabbat sing-along would be enough?"
  • Undeterred by the conflict, 24 Jews participated in the first ever Jewish National Fund— JDate singles trip to Israel. Translation: Jews age 30 to 45 travelled to Israel to get it on in the sun, with a side of hummus.
  • "It pains and shocks me to say this, but here goes: My father was right all along. He always told me, as I spouted liberal talking points at the Shabbos table and challenged his hawkish views on Israel and the Palestinians to his unending chagrin, that I would one day change my tune." Have you had a similar experience?
  • "'What’s this, mommy?' she asked, while pulling at the purple sleeve to unwrap this mysterious little gift mom keeps hidden in the inside pocket of her bag. Oh boy, how do I answer?"
  • "I fear that we are witnessing the end of politics in the Israeli-Palestinian conflict. I see no possibility for resolution right now. I look into the future and see only a void." What do you think?
  • Not a gazillionaire? Take the "poor door."
  • "We will do what we must to protect our people. We have that right. We are not less deserving of life and quiet than anyone else. No more apologies."
  • from-cache

Would you like to receive updates about new stories?




















We will not share your e-mail address or other personal information.

Already subscribed? Manage your subscription.