Skip To Content
Forverts in English

Yiddish Wordle designers create a version for the Forverts

To play Vertl, click here.

On February 10, Vertl – the Yiddish version of the hugely popular game, Wordle – came under the auspices of the Forverts, enabling the game to reach many more players.

Initially, there were two Yiddish forms of Wordle, both launched in mid-January: one created by Masha Leyfer and Gabrielle Taylor, and the other by Jamie Conway. Now the three game designers have joined forces to create a Yiddish Wordle for the Forverts, using the same name, Vertl.

Vertl’s instructions are identical to Wordle’s: Players select letters of the alphabet on the virtual keyboard and enter them into the 5 blank tiles. When they’re satisfied with their 5-letter word guess, they press the submit button. After each word guess, tiles change color to help players get the word. A grey letter means it isn’t in today’s word, while a yellow letter signals it is in the word but in the wrong position. The green letter means it’s in the word and in the right place. If the player guesses the correct word, all five letters turn green.

In order to simplify the game, the three designers chose to eliminate diacritic signs like the komets alef and double letters, like two yuds. As a result there is never more than one letter per tile.

By migrating Vertl over to the Forverts, its players can now utilize the website’s unique translation feature. Because there is a Yiddish-English dictionary embedded in the site, readers of the Yiddish articles can access the translation of almost any word in an article simply by clicking on it.

Vertl players can benefit from this translation tool too. As soon as they guess or are told the correct word, the English translation of the word pops out – a real plus for Yiddish learners who may not know the meaning of the word.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.