Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Back to Opinion

Greek and Latin, Yes. Hebrew, No.

Ancient Greek and Latin, yes. Hebrew, no.

That’s the headline from a new British government proposal that excludes Hebrew from plans to encourage primary school children to learn a second language. The plan, which remains under discussion and would come into effect in September 2014 if implemented, would mandate that pupils aged 7 to 11 learn one of either French, German, Spanish, Italian, Mandarin, Latin or ancient Greek, as to “make foreign languages a key part of every child’s education, and to stop the slide in standards and take-up.”

In response to further enquires, a spokesperson for the Department for Education (DfE) told the Forward: “We want to give young people the skills they need to compete in a global jobs market. This is why we introduced the Foreign Languages Plan, which will ensure that every primary school child has a good grasp of a language by age 11.

“Whilst French, German and Spanish were the modern languages identified by respondents to the consultation as the most popular choices, we have been clear that primary schools will be free to teach any other language.”

The DfE’s consultation document indicates the government hopes the latter is not the case and aims to prevent “any potential proliferation of very low take-up languages, and would focus schools’ attention on a sample of important languages.”

The seven languages the DfE identified reflects this: France, Germany, Italy, and Spain are close neighbours, large trading partners, and members of the European Union; China is projected to become the world’s largest economy before too long; while Latin and ancient Greek are the genesis tongues upon which modern English is constructed, along with French and German.

It is not unreasonable for the government to think about the broader economic picture, particularly at a time when cutbacks are hitting all departments hard including Education. But their consultation reveals a rather pinched and crabbed interpretation of the usefulness of other languages, for surely Hebrew is as critical as ancient Greek in terms of its historic contribution to English and indeed British national culture, in particular in the realms of faith and literature.

Matthew Schmitz highlighted this morning in First Things that John Milton utilised rabbinical texts in writing “Doctrine and Discipline of Divorce”, for example. Moreover, the King James Bible, arguably the national book of England, gave multitudinous phrases to modern English, all of which were translated by committee from the original Hebrew.

In addition, such narrow-mindedness would undercut cultural diversity, and potentially further undermine Jewish education in the U.K. Just as the teaching of Jewish studies in primary schools is currently compromised by a necessary adherence to the national curriculum which directs hours devoted to literary, numeracy, and science, so too would the study of Hebrew — both classical and modern — by squeezed out by a need to learn French, Mandarin, or ancient Greek.

To place curbs the hours devoted to Hebrew in Jewish primary schools would weaken community ties to the canonical texts that bind Jews through the generations, but a failure to grasp the modern tongue would loosen ties between Israel and Diaspora Jews in London, Manchester, and throughout the country.

A message from our Publisher & CEO Rachel Fishman Feddersen

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning, nonprofit journalism during this critical time.

We’ve set a goal to raise $260,000 by December 31. That’s an ambitious goal, but one that will give us the resources we need to invest in the high quality news, opinion, analysis and cultural coverage that isn’t available anywhere else.

If you feel inspired to make an impact, now is the time to give something back. Join us as a member at your most generous level.

—  Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

With your support, we’ll be ready for whatever 2025 brings.

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.