Skip To Content

„ייִוואָ‟־זומער־רעפֿעראַטן אויף ייִדיש קען מען איצט זען „אָנלײַן‟YIVO Summer Lecture Series in Yiddish Now Online

צווישן די טעמעס: די השפּעה פֿון די ייִדיש־רעדערס אויף ניו־יאָרק און די ראָלע פֿון פֿרויען אין שאַפֿן די ייִדישע ליטעראַטור פֿון מיטל־עלטער.

דעם זומער איז בײַם ניו־יאָרקער „ייִוואָ‟ פֿאָרגעקומען אַ סעריע רעפֿעראַטן אויף מאַמע־לשון אין צוזאַמענהאַנג מיט דער זומער־פּראָגראַם אין ייִדישער שפּראַך און קולטור. כּדי די זומער־פּראָגראַם־סטודענטן זאָלן קענען קומען אויף די רעפֿעראַטן, האָט מען זיי געהאַלטן נאָכמיטאָג. עטלעכע „פֿאָרווערטס‟־לייענער האָבן זיך באַקלאָגט, מחמת זיי אַרבעטן במשך פֿונעם טאָג און האָבן ניט געקענט הערן די רעפֿעראַטן.

לכּבֿוד די וועלכע האָבן פֿאַרפֿעלט די לעקציעס, האָט דער „ייִוואָ‟ לעצטנס אַרויפֿגעשטעלט די גאַנצע סעריע רעפֿעראַטן אויף „יוטוב‟, אַלע זאָלן קענען געניסן דערפֿון. אָט זענען קורצע באַשרײַבונגען פֿון די רעפֿעראַטן, צוזאַמען מיט די פֿאַרבינדונגען צו די ווידעאָס:

ד׳׳ר יודזשין אָרנשטיין גיט אַן איבערזיכט פֿון דער אַנטוויקלונג פֿון דער ייִדישער קולטור פֿון יאָר 1272 ביזן 20סטן יאָרהונדערט. צווישן אַנדערע טעמעס באַשרײַבט ער די ראָלע פֿון פֿרויען בײַם שאַפֿן די ייִדישע ליטעראַטור פֿון מיטל־עלטער, די השפּעה פֿון דער השׂכּלה אויף דער אַנטוויקלונג פֿון דער מאָנדערנער ייִדישער ליטעראַטור און די ראָלע פֿון דער ייִדישער פּרעסע בײַם שאַפֿן די ייִדישע קולטור.

ד׳׳ר איציק גאָטעסמאַן רעדט וועגן דעם אַשכּנזישן פֿאָלקלאָר און דעם אופֿן ווי אַזוי ער שיידט זיך אונטער פֿון דער פֿאָלקלאָר־טראַדיציע בײַ אַנדערע פֿעלקער. אינעם רעפֿעראַט דערקלערט ער אויך ווי אַזוי די ייִדישע פֿאָלקלאָריסטן אין פּוילן און אַמעריקע האָבן געזאַמלט זייער מאַטעריאַל.

ד׳׳ר דניאל סויער רעדט וועגן דער השפּעה פֿון ניו־יאָרק אויף דער ייִדישער ליטעראַטור און וועגן דער ווירקונג פֿון די ייִדיש־רעדנדיקע ייִדן אויף דער שטאָט.

ד׳׳ר דוד בראַון רעדט וועגן דער ייִדישער דיאַלעקטאָלאָגיע און דערקלערט וועגן פֿאַרשידענע טערמינען, וואָס מענטשן באַנוצן צו די כּלערליי וואַריאַנטן פֿון ייִדיש, אַרײַנגערעכנט: „פּאָטייטאָ־ייִדיש‟, „דײַטשמעריש‟, סאָוועטיש־ייִדיש, חסידיש־ייִדיש, גאַליציאַנער/פּויליש־ייִדיש, ליטוויש־ייִדיש, „כּלל־ייִדיש‟ און „ייִוואָ־ייִדיש‟.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.