ווידעאָ: 98־יאָריקער אַקטיאָר רעציטירט קאַדיע מאָלאָדאָווסקי אויף אויסנווייניקWATCH: 98-year-old Actor Recites Kadia Molodowsky Poem By Heart
משה־הירש שאַרפֿשטיין, וואָס האָט זיך געלערנט בײַ שלמה מיכאָעלסן, דעקלאַמירט דאָס באַליבטע קינדערליד „אַ מעשׂה מיט אַ מאַנטל‟
ניט געקוקט אויף דעם, וואָס ער איז 98 יאָר אַלט (ביז 120) געדענקט דער אַקטיאָר משה־הירש שאַרפֿשטיין נאָך אַלץ אַ גרויסע צאָל מײַסטערווערק פֿון דער ייִדישער ליטעראַטור אויף אויסנווייניק און רעציטירט זיי אויף אַ הויכן קינסטלערישן ניוואָ.
אויבן קען מען זען, ווי ער רעציטירט קאַדיע מאָלאָדאָווסיקס באַליבט קינדערליד „אַ מעשׂה מיט אַ מאַנטל‟. מיט דער הילף פֿון זײַן זון אלי געפֿינט משה־הירש שאַרפֿשטיין הײַנט אַ נײַעם עולם פֿאַר זײַנע רעציטאַציעס דורך יוטוב.
איך האָב זיך ערשט דערוווּסט וועגן דעם לעבעדיקן קולטור־אוצר משה־הירש שאַרפֿשטיין אין יאַנואַר, אַ דאַנק ד׳׳ר דובֿ־בער קערלער.
קערלער, וואָס האָט זיך באַקענט מיט זיי ביידן ווי אַ קינד און זיי פֿאַראַיאָרן באַזוכט אין ישׂראל, האָט מיך געלאָזט וויסן וועגן זיי. (אלי, אַ מוזיקאַלישער וווּנדערקינד, האָט יונגערהייט קאָמפּאָנירט מוזיק צו אַ ליד פֿון קערלערס טאַטן — דעם גרויסן פּאָעט, יוסף קערלער). צו יענער צײַט האָב איך אַרויפֿגעשטעלט אויפֿן פֿאָרווערטס־בלאָג „עונג־שבת‟ אַ ווידעאָ, אין וועלכן משה־הירש שאַרפֿשטיין רעציטירט שלום־עליכמס מאָנאָלאָג „גימנאַזיע‟ און נאָך אַ ווידעאָ אין וועלכן ער רעדט אויף ייִדיש וועגן זײַנע איבערלעבונגען אין דער רויטער אַרמיי בשעת דער צווייטער וועלט־מלחמה.
דורך אַ בריוו־אויסטויש מיטן פֿאָרווערטס האָט אלי שאַרפֿשטיין דערציילט אַז נאָך דעם ווי דער טאַטע האָט געדינט אין אַרמיי האָט ער שטודירט טעאַטער־קונסט מיט שלמה מיכאָעלס, דעם באַרימטן דירעקטאָר פֿונעם „גאָסעט‟־טעאַטער, גלײַך איידער מיכאָעלס איז דערמאָרדעט געוואָרן אויף סטאַלינס באַפֿעל. ערשט נאָך סטאַלינס טויט האָט דער מצבֿ פֿאַר ייִדן אין סאָוועטן־פֿאַרבאַנד זיך אַ ביסל פֿאַרבעסערט און שאַרפֿשטיין איז אין 1956 געוואָרן אַן אַקטיאָר אינעם ווילנער ייִדישן טעאַטער, וווּ ער האָט געשפּילט ביז ער האָט עולה געווען אין 1971.
A message from Forverts editor Rukhl Schaechter
I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.
In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.
Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.
— Rukhl Schaechter, Yiddish Editor