Skip To Content

ווידעאָ: בענדזשי פֿאָקס־ראָזען זינגט בערדיטשעווערס קלאָגליד, „דוינע‟WATCH: Benjy Fox-Rosen performs Bardichever’s lament, “Doina”

דער אויפֿטריט ברענגט אַרויס די עכטע קלאַנגען פֿון דער בעסעראַבער ייִדישער מוזיק.

ווען בענדזשי פֿאָקס־ראָזען האָט פֿאַרלאָזט ניו־יאָרק און זיך באַזעצט אין ווין מיט אַ פֿיר־פֿינף יאָר צוריק, האָט די ניו־יאָרקער קלעזמער־סבֿיבֿה פֿאַרלוירן איינער פֿון זײַנע נאָוואַטאָרישסטע זינגער און קאָמפּאָזיטאָרן. צום גליק קען מען, אַ דאַנק „יוטוב‟, געניסן פֿון זײַנע אויפֿטריטן אין ווין.

דאָס לעצטע מאָל וואָס איך האָב געשריבן וועגן בענדזשי פֿאָקס־ראָזען, איז עס געווען אין שײַכות מיט זײַן אויסגעצייכנטן אַלבאָם „צוויי וועלטן‟, דורך וועלכן ער נעמט 12 ווייניק באַקאַנטע לידער פֿון מרדכי געבירטיג און שטעלט זיי פֿאָר ווי אַ „קאָנצעפּט־אַלבאָם‟ נוסח דער ראָקגרופּע „פּינק־פֿלויד‟ — דאָס הייסט, כּדי צו פֿאַרשטיין איין ליד פֿונעם אַלבאָם, דאַרף מען באַטראַכטן דעם אַלבאָם ווי אַ גאַנצקייט. כאָטש די לידער אַנטפּלעקן ראָזענס פֿעיִקייטן מיט דזשעז, ראָק, און דער אַוואַנגאַרדישער אימפּראָוואַציע־מוזיק, איז ער אויך שטאַרק באַהאַוונט, קודם, אין דער טראַדיציאָנעלער ייִדישער מוזיק פֿון מיזרח־אייראָפּע.

אין נאָוועמבער איז פֿאָקס־ראָזען אויפֿגעטראָטן אין ווין צוזאַמען מיט דער „הודאַקי־דאָרף־קאַפּעליע‟ אויף אַן אָרטיקן קלעזמער־פֿעסטיוואַל, וווּ ער האָט פּרעכטיק געזונגען זעליק בערדיטשעווערס „דוינע‟ מיט אַן עכטן בעסעראַבער טעם. בערדיטשעווער (1903־1937), אַ פּאָפּולערער קאָמפּאָזיטאָר און זינגער וואָס האָט געהאַט אַ קורץ טראַגיש לעבן, האָט מחבר געווען אַ ריי פֿאָלקסטימלעכע לידער, אַרײַנגערעכנט זײַן טרויעריק ליד „דוינע‟, וואָס שפּיגלט אָפּ די שוועריקייטן און אומעט וואָס אַ סך ייִדן האָבן דורכגעמאַכט אין בעסעראַביע בעת די 1930ער יאָרן, ווען די עקאָנאָמישע צרות האָבן גורם געווען אַ טיפֿן הונגער און נויט בײַ ייִדן.

עס באַגלייט אים אויפֿן צימבל וואָלאָדימיר קאָראָלענקאָ.

A message from Forverts editor Rukhl Schaechter

I hope you appreciated this article. Before you move on, I wanted to ask you to support the Forverts' 127-year legacy — and its bright future.

In the past, the goal of the Forverts was to Americanize its readers, to encourage them to learn English well and to acculturate to American society. Today, our goal is the reverse: to acquaint readers — especially those with Eastern European roots — with their Jewish cultural heritage, through the Yiddish language, literature, recipes and songs.

Our daily Yiddish content brings you new and creative ways to engage with this vibrant, living language, including Yiddish Wordle, Word of the Day videos, Yiddish cooking demos, new music, poetry and so much more.

—  Rukhl Schaechter, Yiddish Editor

Support the Yiddish Forverts with a generous gift to the Forverts today!

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.