Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Yiddish

ווידעאָ: „גייען מיר שפּאַצירן“ געזונגען פֿון זיק לעוויןWATCH: “We’re going walking’’, sung by Zeke Levine

הערט דאָס ליבעליד פֿון רות רובינס רעפּערטואַר מיט אַן אַמעריקאַנער מוזיקאַלישן טעם.

ווען לאָרין סקלאַמבערג און עלינאָר ביזונסקי האָבן לאַנצירט דעם אינטערנעץ־אַרכיוו פֿון רות רובינס לידער, האָבן זיי ביידע אויסגעדריקט די האָפֿענונג, אַז די זאַמלונג וועט אינספּירירן מוזיקער צו שאַפֿן נײַע נוסחאָות פֿון אירע לידער. און אַזוי איז טאַקע געשען. זינט די וועבזײַט האָט דעבוטירט אין 2018 האָבן זינגער פֿון איבער דער וועלט רעקאָרדירט לידער פֿון רובינס אַרכיוו אויפֿן סמך פֿון דער זאַמלונג.

לעצטנס האָט זיק לעווין, אַ יונגער מוזיקער און מוזיקאָלאָג וואָס לערנט זיך אינעם ניו־יאָרקער אוניווערסיטעט און שרײַבט זײַן דאָקטאָראַט וועגן דעם ייִדישן פֿאָלקסליד אין דער צווייטער העלפֿט 20סטן יאָרהונדערט, אַרויסגעלאָזט אַ פּרעכטיקן נוסח פֿון ”גייען מיר שפּאַצירן“, אַ ליבעליד פֿון רובינס רעפּערטואַר. מע קען הערן ווי רובין זינגט דאָס ליד דאָ.

להיפּוך צו ס׳רובֿ ייִדישע זינגער מחוץ דער חסידישער וועלט, וואָס שטרעבן צו זינגען אויף אַ טראַדיציאָנעלן אופֿן, וועבט לעווין אַרײַן אין זײַן נוסח פֿון ”גייען מיר שפּאַצירן“ אַ בפֿירוש צפֿון־אַמעריקאַנער מוזיקאַלישן צוגאַנג, וואָס דערמאָנט שטאַרק אינעם אַמעריקאַנער פֿאָלקראָק.

אין אַנדערע לידער, וועבט לעווין אַרײַן די אַמעריקאַנער בלוז־מוזיק, נוסח The Grateful Dead אין אַזעלכע ייִדישע לידער אַזוי ווי ”מײַן רוע־פּלאַץ“.

לויט מײַן קנאַפּן פֿאַרשטאַנד פֿון דער מוזיק־טעאָריע וואָלט אַזאַ קאָמבינאַציע געדאַרפֿט קלינגען אַבסורד, אָבער אַז מע הערט זיך צו צו לעווינס רעקאָרדירונג, קען זיך דאַכטן, אַז טאַקע אַזוי דאַרף מען זינגען דאָס ליד, און אין פֿאַרגלײַך מיט דעם איז די אָריגינעלע מעלאָדיע עפּעס אַלט־פֿרענקישס. אין דער אמתן, זענען אָבער ביידע נוסחאָות כּדאַי ווײַטער צו זינגען. בקיצור, מיט זײַן צוגאַנג העלפֿט לעווין ניט בלויז אָנצוהאַלטן די טראַדיציאָנעלע ייִדישע מוזיק, נאָר זי צו דערפֿרישן און אַרײַנצוגעבן אין איר אַ נײַעם גײַסט.

טאָמער האָט מען פֿריִער ניט געהערט דאָס ליד, אָט זענען די ווערטער:

גייען מיר שפּאַצירן
אין דעם גרויסן וואַלד
אוי אוי דושע לעבן, ס׳איז מיר זייער זייער קאַלט
אוי אוי דושע לעבן, ס׳איז מיר זייער זייער קאַלט
ער האָט מיך אָנגעהויבן אײַנצווויקלען און אײַנצוהילן
אוי אוי דושע לעבן, שווער אַ ליבע צו שפּילן
אוי אוי דושע לעבן, שווער אַ ליבע צו שפּילן

גייען מיר שפּאַצירן
אין דעם וואַלד, דעם גרינעם
אוי אוי דושע לעבן, ס׳איז שוין באַלד באַגינען
אוי אוי דושע לעבן, ס׳איז שוין באַלד באַגינען

Dive In

    Republish This Story

    Please read before republishing

    We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

    To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

    We don't support Internet Explorer

    Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.